《美國(guó)鋁業(yè)公司的公司章程》(節(jié)選)的翻譯報(bào)告
[Abstract]:For a company, the articles of association play an important role in the establishment and healthy operation of the whole company. The study on the translation of articles of association will help the Chinese people working in foreign-funded enterprises to understand the details of the company's articles of association in detail and to be familiar with the operation mode and concept of the company. By studying the translation process of the articles of association, this paper will cite some concrete examples in the translation of the articles of association, and further demonstrate the specific application of Skopos theory in the process of the translation of the articles of association. The principles and methods of translation should be followed in more detail. This report is an English-Chinese translation of Alcoa's articles of association. The report is divided into four parts. The first chapter is the introduction of the translation project, including the explanation of the background and significance of the project. The introduction of the project background is divided into the original content introduction and the text feature introduction. The second chapter is the translation process. Through the introduction of pre-translation preparation, translation process and translation correction, the problems encountered in the process of translation and their solutions are systematically explained. The third chapter is the theoretical analysis, which is divided into two parts: theoretical introduction and Skopos theory in the translation process. Chapter four is a summary of translation. Through summing up the translation experience, the remaining problems in the translation of the articles of association and the suggestions for future research practice, the translator makes a comprehensive summary of the translation process of the articles of association through the above four sections. The purpose of this paper is to further illustrate the guiding role of Skopos in the translation practice of legal texts through the study of the translation process of the articles of incorporation. It is hoped that this translation report can provide relevant reference materials for the translators of the articles of incorporation. Contribute to the translation practice of the articles of association.
【學(xué)位授予單位】:寧波大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 蘇超;;從目的論看英語(yǔ)奇幻文學(xué)作品中專有名詞的漢譯[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào);2014年01期
2 范文波;;功能翻譯理論之文化規(guī)約[J];忻州師范學(xué)院學(xué)報(bào);2009年01期
3 陳大亮;;針對(duì)翻譯目的論的一種批判性反思——兼論文學(xué)翻譯主體性的困境[J];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2007年03期
4 胡維佳;;功能翻譯理論指導(dǎo)下的專有名詞翻譯[J];上海翻譯;2006年04期
5 李德鳳;胡牧;;法律翻譯研究:現(xiàn)狀與前瞻[J];中國(guó)科技翻譯;2006年03期
6 卞建華;;關(guān)于翻譯目的論相關(guān)問題的討論——與克里斯蒂安·諾德教授的四次網(wǎng)上交流(英文)[J];中國(guó)翻譯;2006年01期
7 姜望琪;論術(shù)語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)[J];上海翻譯;2005年S1期
8 范勇;目的論觀照下的翻譯失誤——一些大學(xué)網(wǎng)站英文版例析[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年01期
9 辛谷;法律法規(guī)名稱的翻譯[J];中國(guó)科技翻譯;2003年03期
10 肖云樞;法律英語(yǔ)模糊詞語(yǔ)的運(yùn)用與翻譯[J];中國(guó)科技翻譯;2001年01期
,本文編號(hào):2336361
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2336361.html