文化因素影響下的法律翻譯
發(fā)布時間:2018-11-13 18:24
【摘要】:在21世紀的今天,隨著全球化的步伐不斷加快以及中國對外開放的程度逐漸加深,中國與外國除了在貿(mào)易方面有往來之外,在經(jīng)濟、文化、教育等方面的交流也愈加密切。在對外交往的過程中,難免會因為這樣或那樣的原因產(chǎn)生糾紛和爭端,在這樣的背景下,法律成為了解決紛爭,協(xié)調(diào)矛盾,保證各項活動能夠有理有序進行的重要工具。由于法律有著調(diào)整社會關(guān)系、平衡社會利益和矛盾的根本屬性,因而在各領(lǐng)域的對外交往中,法律作為一種調(diào)整和保障手段的重要性和必要性不言而喻。因而,不同的國家在適用相關(guān)法律解決問題化解矛盾爭端的過程中必須首先對法律文本進行解讀和翻譯,準確和嚴謹?shù)奈谋痉g對這一背景下的跨文化交流活動有著十分重要的意義。精準的法律翻譯不僅有助于明確法律需要調(diào)整的內(nèi)容和關(guān)系、實現(xiàn)法律活動的真正目的,還有助于完善我國的法制建設(shè)。因此,翻譯在其中的作用不容小覷。在實際的翻譯實踐中,由于法律知識的特殊性和權(quán)威性,法律翻譯又與其他翻譯存在一定的區(qū)別。與此同時,在翻譯界,隨著交際理論的興起,翻譯研究己經(jīng)從純語言的角度逐漸轉(zhuǎn)向文化角度,翻譯被廣泛地視作是文化交流的行為(郭建中,《文化與翻譯》,2000)。既然任何語言文本都不可能脫離文化背景存在,翻譯必然不僅和語言有關(guān)也和文化有關(guān)(王佐良,“翻譯中的文化比較”,《文化與翻譯》,2000)。從這一角度來看,我們不難發(fā)現(xiàn)翻譯中的諸多錯誤都是由文化因素引起的。在權(quán)威性和準確性要求極高的法律翻譯中更是如此,如果不能了解相關(guān)文化背景,就很難準確地理解并翻譯法律文本。并且從實際效果來看,法律翻譯中的錯誤不僅無法保證法律活動實現(xiàn)其實際效果,而且會給利益雙方帶來難以估量的損失。因此,從文化因素的角度研究法律翻譯,將在提升法律翻譯質(zhì)量,增強譯者處理專業(yè)要求較高文本的可行性方面,提供新的角度。在這一背景下,對法律翻譯中文化因素的研究應(yīng)運而生。本文將通過分析法律翻譯的具體特點,嘗試從文化因素的角度探討其在實際翻譯中的重要意義,并提出一些具體的翻譯策略和技巧。因此,本文主要從以下幾個部分對法律翻譯中的文化因素進行具體的分析和研究。本文主要分為四部分,第一部分首先引出文化的概念,設(shè)立了研究的角度和方向,對文化進行介紹,并分析文化作為一種具體因素在翻譯中的作用,旨在探索文化因素在翻譯當中的重要地位和意義。第二部分具體對法律翻譯展開介紹和分析,具體介紹了法律翻譯的特點,包括其文化特點、語言特點及可能影響法律翻譯的相關(guān)因素,第三部分以中英法律法律翻譯為例,具體介紹影響中英法律翻譯的文化因素,最后嘗試在兩種相關(guān)翻譯方法的指導(dǎo)下嘗試性論述幾種具體的翻譯技巧。法律翻譯在當今全球化背景下的重要性不言而喻,精準而嚴謹?shù)姆g文本對保障法律活動正常進行、甚至在保障當事人利益方面,都有著舉足輕重的作用,而其中的文化因素更是影響著翻譯過程的方方面面。探討文化因素影響下的法律翻譯有助于譯者更好的理解法律文本,能夠保障法律活動實現(xiàn)其真正的目的,并保障這一過程的正常實施。更多的則是為譯者在翻譯法律這類專業(yè)性極強的文件時,提供更好的實踐角度。因此,這就要求譯者在法律翻譯過程中,必須在掌握法律文本的來源意義及文化差異的背景下對其進行更加準確全面的詮釋和傳達,充分考慮到文化因素在翻譯過程中的重要意義和價值,及時更新自己的知識儲備,在相關(guān)文化因素的輔助下,準確解析法律文本,實現(xiàn)社會交往活動的真正目的,從而保障對外交流活動中各方的利益、保證對外交往活動順利、有序的進行。這不僅是對譯者的挑戰(zhàn),更是每個譯者在文化交流傳播中肩負的重要使命和責(zé)任。
[Abstract]:......
【學(xué)位授予單位】:西華大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
本文編號:2330053
[Abstract]:......
【學(xué)位授予單位】:西華大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 曲艷紅;;中西法律文化差異對法律翻譯的影響[J];邊緣法學(xué)論壇;2014年01期
2 張法連;;法律英語翻譯中的文化因素探析[J];中國翻譯;2009年06期
3 李慧;;文化差異對法律英語翻譯的影響[J];經(jīng)濟與社會發(fā)展;2006年11期
4 李德鳳;胡牧;;法律翻譯研究:現(xiàn)狀與前瞻[J];中國科技翻譯;2006年03期
5 林巍;;比較法律文化與法律翻譯[J];中國翻譯;2006年03期
6 杜金榜;;法律交流原則與法律翻譯[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2005年04期
7 王建;影響法律英語翻譯的因素[J];中國科技翻譯;2003年01期
8 宋雷;文化差異對法律及經(jīng)貿(mào)英語翻譯的影響[J];西南政法大學(xué)學(xué)報;1999年01期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 吳華荔;論法律翻譯[D];福建師范大學(xué);2003年
,本文編號:2330053
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2330053.html
最近更新
教材專著