2016東北亞國(guó)際語(yǔ)言文化研究基地年會(huì)發(fā)言漢英帶稿同傳實(shí)踐報(bào)告
[Abstract]:This report is based on the interpretation practice of the annual conference of Northeast Asia International language and Culture Research Base in 2016. At the meeting, the author made simultaneous interpretation from Chinese to English by Professor Quan Herod, School of Foreign languages, Jilin University. After the session to live recording as text, analysis and summary, form practice report. First of all, it describes the task of interpreting practice, introduces the background of the practice, the division of tasks and the language characteristics of the speaker, then explains the interpretation process, introduces the preparatory work before translation, briefly describes the whole practice process, and makes a post-translation evaluation. Then, the author classifies the problems existing in the translator's practice, including missing translation, false translation and improper pause, and analyzes and summarizes the causes of the problems. Finally, the author puts forward some solutions to the problems such as prediction, leaving the language shell and breaking sentences. This is the first time for the author to try simultaneous interpretation at a conference. He has a clearer understanding of simultaneous interpretation, finds out the problems existing in the translation of his own academic seminar, analyzes its causes, and gives some solutions. The author hopes to provide reference for the interpretation practice of the same subject matter in the future.
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 ;吉林國(guó)際語(yǔ)言文化學(xué)院簡(jiǎn)介[J];吉林教育科學(xué);2000年03期
2 ;國(guó)際語(yǔ)言文化研究中心[J];大連民族學(xué)院學(xué)報(bào);2005年02期
3 林勛準(zhǔn);介紹一種普及型國(guó)際語(yǔ)言方案[J];中國(guó)科技論壇;1999年01期
4 王宗文;英國(guó)國(guó)際語(yǔ)言學(xué)校簡(jiǎn)介[J];英語(yǔ)知識(shí);2003年11期
5 林曰惠;墨西哥畫家塔馬約[J];美術(shù)大觀;2005年04期
6 ;第27屆國(guó)際語(yǔ)言博覽會(huì)開幕 中國(guó)元素受關(guān)注[J];世界教育信息;2009年02期
7 孫南南;;國(guó)際語(yǔ)言測(cè)試視閾下的自主探究特色培養(yǎng)模式研究[J];沈陽(yáng)師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年01期
8 雙行文;《國(guó)際語(yǔ)言》雜志即將創(chuàng)刊[J];中國(guó)科技翻譯;1990年03期
9 方土;第4屆國(guó)際語(yǔ)言與法律會(huì)議在瑞士舉行[J];民族語(yǔ)文;1994年05期
10 周采真;郭雪華;;需要一種全球通用的國(guó)際語(yǔ)言[J];英語(yǔ)知識(shí);2007年05期
相關(guān)會(huì)議論文 前3條
1 劉海濤;;國(guó)際語(yǔ)言交流中的社會(huì)公正問(wèn)題[A];和諧社會(huì):社會(huì)公正與風(fēng)險(xiǎn)管理——2005學(xué)術(shù)前沿論壇論文集(下卷)[C];2005年
2 于濤;;從2008聯(lián)合國(guó)國(guó)際語(yǔ)言年看世界語(yǔ)的發(fā)展前景[A];和諧社會(huì):社會(huì)建設(shè)與改革創(chuàng)新——2007學(xué)術(shù)前沿論叢(下卷)[C];2007年
3 夏雅琴;;擯棄還是保留——淺談漢譯英中如何保留民族文化[A];第六屆中國(guó)跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 張保振;學(xué)會(huì)講企業(yè)的“國(guó)際語(yǔ)言”[N];光明日?qǐng)?bào);2008年
2 王震陽(yáng);北京順朝擬投1.5億建設(shè)寧夏 阿拉伯國(guó)際文化城國(guó)際語(yǔ)言學(xué)校[N];華興時(shí)報(bào);2007年
3 北京市人民政府外事辦公室主任 趙會(huì)民;創(chuàng)造國(guó)際語(yǔ)言環(huán)境[N];人民日?qǐng)?bào);2010年
4 南開大學(xué)旅游與服務(wù)學(xué)院 陳曄;以國(guó)際語(yǔ)言營(yíng)銷天津旅游新形象[N];天津日?qǐng)?bào);2013年
5 李瑋邋記者 陳瑞昌;60多種語(yǔ)言祝福奧運(yùn)成功[N];中國(guó)教育報(bào);2008年
6 李瑋;語(yǔ)言的盛宴 文化的旅游[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院院報(bào);2008年
7 本報(bào)記者 楊凡;云師大:教育國(guó)際化步步登高[N];云南日?qǐng)?bào);2009年
8 周谷風(fēng);德國(guó):政府巧妙引導(dǎo),暑假有滋有味[N];新華每日電訊;2009年
9 記者 何繼東;全球最大國(guó)際語(yǔ)言教育機(jī)構(gòu)落戶嘉興[N];嘉興日?qǐng)?bào);2005年
10 記者 孫錦;我市將加強(qiáng)政府英文網(wǎng)站建設(shè)[N];深圳特區(qū)報(bào);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 王鵬;2015第二屆東北亞國(guó)際語(yǔ)言文化研究基地年會(huì)發(fā)言有稿同傳實(shí)踐報(bào)告[D];吉林大學(xué);2016年
2 張睿;2016東北亞國(guó)際語(yǔ)言文化研究基地年會(huì)發(fā)言漢英帶稿同傳實(shí)踐報(bào)告[D];吉林大學(xué);2017年
,本文編號(hào):2307671
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2307671.html