天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

第三屆中國民間攀巖高峰論壇同聲傳譯實踐報告

發(fā)布時間:2018-10-13 12:24
【摘要】:2016年8月4日,國際奧委會宣布攀巖成為2020年東京奧運會正式比賽項目。在此背景下,第三屆中國民間攀巖高峰論壇于2017年2月15日(星期三)在國家會議中心召開。本報告是根據(jù)本次會議的部分同傳實踐寫成。本報告一共分為五個章節(jié):任務(wù)描述、過程描述、譯前準(zhǔn)備、案例分析和實踐總結(jié)。在案例分析章節(jié)中,梳理了所采用的翻譯原則和翻譯策略,歸納總結(jié)了翻譯過程中的忠實案例和不忠實案例,分析了導(dǎo)致誤譯、死譯和漏譯的原因。本文認(rèn)為對于詞匯和句子的口譯,都必須考慮所在語境,否則會造成聽眾理解上的困難。在口譯過程中,直譯是為了保全意義,而意譯是為了提取意義。所以口譯人員應(yīng)提高快速反應(yīng)能力以應(yīng)對常見句的翻譯,同時提高翻譯轉(zhuǎn)換能力以應(yīng)對難句的翻譯,從而為成功的翻譯實踐打下基礎(chǔ)。
[Abstract]:On August 4, 2016, the International Olympic Committee (IOC) announced that rock climbing would become the official event of the 2020 Tokyo Olympic Games. Against this background, the third China Folk Rock climbing Summit Forum was held at the National Convention Center on Wednesday, February 15, 2017. This report is based on some of the simultaneous interpretation practices of this meeting. This report is divided into five chapters: mission description, process description, pre-translation preparation, case analysis and practice summary. In the case analysis chapter, the author combs the translation principles and translation strategies, summarizes the faithful cases and unfaithful cases in the process of translation, and analyzes the causes of mistranslation, dead translation and missing translation. This paper argues that the context must be taken into account in the interpretation of words and sentences, otherwise the audience will have difficulty in understanding. In the process of interpretation, literal translation is to preserve meaning, while free translation is to extract meaning. Therefore interpreters should improve their ability to react quickly to the translation of common sentences and improve their ability to translate difficult sentences so as to lay the foundation for successful translation practice.
【學(xué)位授予單位】:河北大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 陶慶;郭鴻杰;;為大于細(xì) 涓涓不壅[J];中國翻譯;2016年06期

2 查建設(shè);;口譯學(xué)能測試的過去、現(xiàn)在和將來——國內(nèi)外口譯專業(yè)學(xué)能入學(xué)測試的調(diào)查和思考[J];中國翻譯;2016年04期

3 朱婧;;“焦點/背景”理論視角下的攀巖口譯探究[J];亞太教育;2015年26期



本文編號:2268619

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2268619.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3485d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国内欲色一区二区三区| 亚洲欧美日韩国产综合在线| 久久精品一区二区少妇| 亚洲中文字幕免费人妻| 东京热电东京热一区二区三区| 天堂网中文字幕在线视频| 99久热只有精品视频最新| 熟女白浆精品一区二区| 日韩性生活视频免费在线观看| 五月婷婷综合缴情六月| 少妇被粗大进猛进出处故事| 青青操视频在线播放免费| 欧美三级大黄片免费看| 日本av一区二区不卡| 高清欧美大片免费在线观看| 色丁香之五月婷婷开心| 少妇人妻中出中文字幕| 精品午夜福利无人区乱码| 亚洲一区二区三区一区| 亚洲一区二区久久观看| 久久福利视频视频一区二区| 精品香蕉国产一区二区三区| 一区二区三区亚洲天堂| 日本加勒比不卡二三四区| 日本高清一道一二三区四五区 | 免费高清欧美一区二区视频| 国产精品亚洲精品亚洲| 美女被啪的视频在线观看| 果冻传媒在线观看免费高清| 国产精品午夜福利免费阅读| 色偷偷亚洲女人天堂观看| 黄片免费观看一区二区| 亚洲国产丝袜一区二区三区四| 欧美日韩校园春色激情偷拍| 日本欧美三级中文字幕| 91天堂素人精品系列全集| 丁香七月啪啪激情综合| 国产偷拍盗摄一区二区| 欧美日韩国产免费看黄片| 中文字幕精品一区二区三| 欧美色婷婷综合狠狠爱|