功能語(yǔ)言學(xué)視角下《茶經(jīng)》互文性特征與英譯
[Abstract]:As the core book of Chinese tea culture, Lu Yu's English translation of Tea Classic is of great value to the spread of Chinese tea culture in the western world. From the perspective of intertextuality and English translation, this paper probes into the strong vitality and vertical and horizontal intertextuality of the Cha Ching, and in the framework of systemic functional linguistics, based on the differences between the original text and the target text, the interpersonal meaning is discussed. From the three perspectives of conceptual meaning, this paper makes a contrastive analysis of the English versions of the Cha Ching by Chinese and American translators. In order to better promote and translate Chinese tea culture and accumulate experience for future study and reference in the field of tea culture, this paper also makes a comprehensive analysis of the translation results of different versions of Tea Classic at home and abroad.
【作者單位】: 江西衛(wèi)生職業(yè)技術(shù)學(xué)院;
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)會(huì)議論文 前7條
1 朱海燕;陳升畢;王廳;;陸羽《茶經(jīng)》研究釋疑[A];第十五屆中國(guó)科協(xié)年會(huì)第20分會(huì)場(chǎng):科技創(chuàng)新與茶產(chǎn)業(yè)發(fā)展論壇論文集[C];2013年
2 陳金林;;“為飲最宜”乃《茶經(jīng)》之眼[A];2001年上海國(guó)際茶文化節(jié)論文選[C];2001年
3 高橋忠彥;;關(guān)于《茶經(jīng)》中的“v獺焙汀瓣薄盵A];飲食文化研究(2009年下)[C];2009年
4 水上和則;;論《茶經(jīng)》中的“碗”和“甌”的基本造形[A];飲食文化研究(2009年下)[C];2009年
5 賴碧榕;;問(wèn)茶何能香如此 只因有此育茶人[A];首屆張?zhí)旄2鑼W(xué)思想研討會(huì)文集[C];2003年
6 朱自振;劉馨秋;馮衛(wèi)英;;神農(nóng)與茶之為飲[A];《中華茶祖神農(nóng)文化論壇》論文集[C];2008年
7 丁以壽;;陸羽《茶經(jīng)》成書問(wèn)題略辨[A];中國(guó)茶葉學(xué)會(huì)成立四十周年慶祝大會(huì)暨2004年學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2004年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前3條
1 ;最早的茶葉專著——《茶經(jīng)》[N];中國(guó)質(zhì)量報(bào);2003年
2 宋協(xié)和;解讀茶文化[N];福建科技報(bào);2004年
3 記者 樓欣建;湖州紀(jì)念陸羽《茶經(jīng)》問(wèn)世1230周年[N];浙江日?qǐng)?bào);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前9條
1 王鈺;《茶經(jīng)》翻譯中美學(xué)再現(xiàn)的可行性研究[D];大連理工大學(xué);2015年
2 李玉龍;適應(yīng)與選擇:從生態(tài)翻譯學(xué)角度研究《茶經(jīng)》翻譯[D];大連理工大學(xué);2015年
3 董書婷;《茶經(jīng)》中的禪宗思想以及翻譯補(bǔ)償研究[D];大連理工大學(xué);2013年
4 劉靜;陸羽《茶經(jīng)》的傳播與接受[D];華東交通大學(xué);2011年
5 叢玉珠;《茶經(jīng)》中修辭手段翻譯研究[D];大連理工大學(xué);2014年
6 姜曉杰;《茶經(jīng)》中的中庸思想以及翻譯策略探討[D];大連理工大學(xué);2014年
7 馬曉丹;二十世紀(jì)陸羽《茶經(jīng)》研究綜述[D];東北師范大學(xué);2008年
8 殷玉嫻;唐宋茶事與禪林茶禮[D];上海師范大學(xué);2008年
9 汪艷;論典籍文本譯語(yǔ)文化空白的處理策略[D];大連理工大學(xué);2014年
,本文編號(hào):2255013
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2255013.html