天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

中文源語(yǔ)語(yǔ)病對(duì)漢英同傳質(zhì)量的影響

發(fā)布時(shí)間:2018-09-19 19:01
【摘要】:譯員在漢英口譯實(shí)踐中經(jīng)常會(huì)遇到有問(wèn)題的中文源語(yǔ)。中文發(fā)言中時(shí)常出現(xiàn)成分殘缺、邏輯混亂、句式雜糅、搭配不當(dāng)?shù)葐?wèn)題。本文以Daniel Gile的認(rèn)知負(fù)荷模型為理論基礎(chǔ),通過(guò)實(shí)證研究探尋四種源語(yǔ)語(yǔ)病對(duì)漢英同傳翻譯質(zhì)量的影響,討論不同語(yǔ)病造成的影響是否相同,并分析影響機(jī)制。筆者以兩組共16名同等水平的北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院研二年級(jí)學(xué)生為研究對(duì)象,進(jìn)行了包括聽(tīng)力理解、影子練習(xí)和漢英同傳三個(gè)任務(wù)的對(duì)比實(shí)驗(yàn),并在實(shí)驗(yàn)后對(duì)受試者進(jìn)行了有針對(duì)性的采訪。接著筆者對(duì)每位受試者三個(gè)任務(wù)的表現(xiàn)進(jìn)行評(píng)分,并對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行定量和定性分析。分析結(jié)果顯示,本文研究的四種中文源語(yǔ)語(yǔ)病會(huì)降低受試者漢英同傳的翻譯質(zhì)量,而且不僅問(wèn)題語(yǔ)句的翻譯質(zhì)量會(huì)下降,無(wú)問(wèn)題語(yǔ)句的翻譯質(zhì)量也會(huì)變差。邏輯混亂和成分缺失兩種問(wèn)題對(duì)翻譯質(zhì)量影響最大。研究表明,要克服源語(yǔ)語(yǔ)病對(duì)翻譯質(zhì)量的干擾,譯員可以采用延長(zhǎng)聽(tīng)說(shuō)時(shí)間差(Ear-VoiceSpan,簡(jiǎn)稱EVS)、積累背景知識(shí)以及針對(duì)問(wèn)題語(yǔ)言進(jìn)行同傳練習(xí)等辦法。
[Abstract]:In the practice of Chinese-English interpretation, interpreters often encounter problems in Chinese source language. Chinese speech often appears incomplete elements, logic confusion, syntactic hybridity, mismatch and other problems. Based on Daniel Gile's cognitive load model, this paper explores the effects of four source language diseases on the quality of Chinese-English simultaneous interpretation, discusses whether the effects of different diseases are the same or not, and analyzes the influence mechanism. Two groups of 16 senior translation students of Beijing Foreign Studies University were selected as the subjects of this study. Three tasks, including listening comprehension, shadow practice and simultaneous interpretation between Chinese and English, were carried out in the two groups, and a comparative study was conducted on three tasks: listening comprehension, shadow practice and simultaneous interpretation between Chinese and English. After the experiment, the subjects were interviewed. Then the author scored the performance of the three tasks and analyzed the data quantitatively and qualitatively. The results show that the four Chinese source language diseases studied in this paper will reduce the translation quality of Chinese and English simultaneous interpretation, and not only the translation quality of the question sentence will decline, but the translation quality of the no-problem sentence will also become worse. The two problems of logic confusion and lack of components have the greatest impact on translation quality. The study shows that in order to overcome the interference of the source language disease on translation quality, interpreters can use extended time difference (Ear-VoiceSpan,) to accumulate background knowledge and practice simultaneous interpretation for the problem language.
【學(xué)位授予單位】:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 一輝;廖曉偉;;達(dá)沃斯小城的大氣象[J];西部廣播電視;2010年05期

2 閭丘露薇;;聊聊達(dá)沃斯[J];華人世界;2009年03期

3 李曉棟;;達(dá)沃斯 中國(guó)“把”到世界的脈搏[J];華人世界;2009年03期

4 孫天仁;;中國(guó)話題溫暖冬季達(dá)沃斯[J];環(huán)球人物;2013年04期

5 宿景祥;從威尼斯到達(dá)沃斯[J];世界知識(shí);2005年04期

6 高潮;;冬季:到達(dá)沃斯滑雪[J];中國(guó)對(duì)外貿(mào)易;2010年01期

7 金錯(cuò)刀;;達(dá)沃斯 開(kāi)啟中國(guó)夢(mèng)[J];華人世界;2007年10期

8 頁(yè)子;Getty;;達(dá)沃斯 思想風(fēng)暴發(fā)源地[J];商務(wù)旅行;2008年11期

9 ;中國(guó)與達(dá)沃斯三十年大事記[J];華人世界;2010年03期

10 章念生;;達(dá)沃斯的中國(guó)元素[J];華人世界;2010年03期

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 沈禹鈞;達(dá)沃斯峰會(huì)改革勢(shì)在必行[N];國(guó)際金融報(bào);2001年

2 本報(bào)駐日內(nèi)瓦記者 劉軍;展望第35屆達(dá)沃斯年會(huì)[N];光明日?qǐng)?bào);2005年

3 本報(bào)記者 韓祝平;熱情的達(dá)沃斯[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2000年

4 王藝;“達(dá)沃斯”成為達(dá)沃斯發(fā)展助推器[N];大連日?qǐng)?bào);2007年

5 商務(wù)部研究院研究員 梅新育;如何讓達(dá)沃斯為我所用[N];經(jīng)濟(jì)視點(diǎn)報(bào);2007年

6 中國(guó)移動(dòng)通信集團(tuán)公司總裁 王建宙;感受達(dá)沃斯的“小”[N];人民日?qǐng)?bào);2007年

7 本報(bào)駐比利時(shí)記者 章念生;達(dá)沃斯的平臺(tái)效應(yīng)[N];人民日?qǐng)?bào);2009年

8 本報(bào)記者 郭萬(wàn)盛;達(dá)沃斯感受到“中國(guó)的暖意”[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2009年

9 本報(bào)記者 楊博;達(dá)沃斯緣何長(zhǎng)盛不衰[N];中國(guó)證券報(bào);2011年

10 本報(bào)記者 楊亮 吳琳;芮成鋼:與達(dá)沃斯同行[N];光明日?qǐng)?bào);2011年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條

1 嚴(yán)靜;菲律賓南達(dá)沃地區(qū)語(yǔ)言使用情況調(diào)查及漢語(yǔ)作為外語(yǔ)教學(xué)前瞻[D];福建師范大學(xué);2016年

2 姜薈迪;中文源語(yǔ)語(yǔ)病對(duì)漢英同傳質(zhì)量的影響[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2017年

3 Jackielou Ni(?)a R. Dellosa;菲律賓達(dá)沃華人社會(huì):移民歷史、生活與適應(yīng)[D];廈門大學(xué);2014年



本文編號(hào):2251035

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2251035.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶36229***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com