天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

功能文體學(xué)視角下Evolution and Ethics中譯本對比研究

發(fā)布時間:2018-09-17 11:22
【摘要】:科技著作是一種重要的應(yīng)用文體,在頻繁的中西文化交流中起到關(guān)鍵的載體作用。Evolution and Ethics是一部為達(dá)爾文進化論廣泛傳播掃清道路的偉大作品,是科技典籍的代表,其思想對中國社會影響深遠(yuǎn)。這一作品的兩中譯本《進化論與倫理學(xué)》和《天演論》風(fēng)格迥異,文體差異明顯,產(chǎn)生影響差別較大。其中《天演論》以其極具影響力的身份吸引了學(xué)界的關(guān)注,相關(guān)研究成果豐碩,但多以翻譯理論或其他領(lǐng)域視角。對于《進化論與倫理學(xué)》則關(guān)注度不夠,即使在兩譯本對比研究中,也被視為庶出,其根正苗紅的出身湮沒在《天演論》研究一邊倒的趨勢當(dāng)中。兩譯本的文體內(nèi)部語言功能也未予以應(yīng)有的關(guān)注,亦無相關(guān)對比分析。依據(jù)“文體產(chǎn)生于語言使用”的功能文體學(xué)基本理念,本文嘗試從功能文體學(xué)角度出發(fā),依托三大元語言功能,結(jié)合語言分析的多層次理論、語境理論和語類結(jié)構(gòu)理論,比較分析Evolution and Ethics中譯本的功能發(fā)揮,突出的語言形式及前景化。研究主要從語義結(jié)構(gòu)和詞匯語法層面展開。在語義結(jié)構(gòu)層面,比較分析首先從文化語境和情景語境進行,對比二者的語類結(jié)構(gòu)差異,并從信息單位和銜接對譯文的語篇功能做對比分析。在詞匯語法層面對譯文詞匯語法做總結(jié)分析,對其概念意義和人際意義的實現(xiàn)以及突出方式進行對比。此研究旨在探討譯本的特殊結(jié)構(gòu)及語言形式如何突出并且形成截然不同的文體特征,以及其背后的原因。本論文由六章組成。第一章介紹研究的背景,說明研究問題,介紹研究意義和論文框架。第二章是文獻(xiàn)綜述,分類歸納Evolution and Ethics中譯本《天演論》及《進化論與倫理學(xué)》的翻譯研究現(xiàn)狀,指出現(xiàn)有研究存在問題。第三章為理論基礎(chǔ),基于系統(tǒng)功能語法,介紹了功能文體學(xué)研究的基本理論,并介紹了功能文體學(xué)主要的研究方法及本文選取的研究方法。第四章與第五章為主體部分,分別從文本的語義結(jié)構(gòu)和詞匯語法層面對語言的文本功能,概念功能及人際功能進行分析。對比分析二者突出的語義結(jié)構(gòu)和語言形式,及其是否前景化對文章的文體做出貢獻(xiàn)。第六章是結(jié)論部分。研究發(fā)現(xiàn),兩譯本的文體特征差別在語言的意義結(jié)構(gòu)層面和詞匯語法層面有更為細(xì)致的體現(xiàn),其取決于語言的運用,而語言的運用最終由譯者的翻譯目的決定。此外也指出此研究的不足之處并提出對未來研究的建議。
[Abstract]:Evolution and Ethics is a great work that clears the way for Darwin's theory of evolution to be widely disseminated. It is the representative of the classics of science and technology. Its thought has a far-reaching influence on Chinese society. The style of Neo-Confucianism and Tian Yan Lun are quite different, and the style of Tian Yan Lun is obviously different, which has a great influence on the Chinese translation. According to the basic idea of functional stylistics, this paper tries to start from the perspective of functional stylistics. Relying on the three meta-linguistic functions and combining with the multi-level theory of linguistic analysis, contextual theory and genre structure theory, this paper makes a comparative analysis of the functions of the Chinese versions of Evolution and Ethics, highlighting the linguistic forms and foregrounding. This paper compares the differences of genre structure between context and situational context, and makes a contrastive analysis of the textual functions of the target text from the aspects of information units and cohesion. This paper consists of six chapters. Chapter one introduces the background of the study, explains the research issues, introduces the significance and framework of the study. Chapter two is a literature review, which categorizes and summarizes the translation of Evolution and Ethics Chapter Three is the theoretical basis. Based on Systemic Functional Grammar, the basic theories of functional stylistics are introduced. The main research methods of functional stylistics and the research methods selected in this paper are also introduced. Chapter Four and Chapter Five are the main parts, respectively, from the semantic knot of the text. This paper analyzes the textual, conceptual and interpersonal functions of the two languages at the level of construction and lexico-grammar. It compares and analyzes the prominent semantic structures and linguistic forms of the two languages, and whether they are foregrounded to contribute to the style of the text. Chapter 6 is the conclusion. The study finds that the differences of stylistic features between the two versions lie in the meaning structure of the language and the foregro The lexico-grammatical level is more detailed, which depends on the use of the language, and the use of the language is ultimately determined by the translator's translation purpose.
【學(xué)位授予單位】:西北農(nóng)林科技大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 尤玉秀;;從文化視角透析“信達(dá)雅”和翻譯目的論[J];沈陽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2015年03期

2 張露馨;;目的論視域下厚譯翻譯策略的選擇——以嚴(yán)復(fù)譯著《天演論》為例[J];河南工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2015年02期

3 宋成方;劉世生;;功能文體學(xué)研究的新進展[J];現(xiàn)代外語;2015年02期

4 周桂芝;;論科學(xué)翻譯中的敘事建構(gòu)——以嚴(yán)復(fù)的《天演論》為例[J];河南師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2014年04期

5 裴等華;;嚴(yán)復(fù)《天演論》譯介過程中的適應(yīng)與選擇——生態(tài)翻譯學(xué)視角[J];作家;2013年18期

6 柴同文;;學(xué)術(shù)致謝的語類結(jié)構(gòu)及其功能變體研究[J];外語教學(xué);2012年06期

7 張德讓;;嚴(yán)復(fù)治異國語言之“至樂”及其《天演論》翻譯會通策略[J];天津外國語大學(xué)學(xué)報;2011年04期

8 陸秀英;;功能文體學(xué)觀照下的翻譯研究路向及前景分析[J];湖北第二師范學(xué)院學(xué)報;2011年06期

9 焦衛(wèi)紅;;嚴(yán)復(fù)譯著《天演論》的生態(tài)翻譯學(xué)解讀[J];上海翻譯;2010年04期

10 閆亮亮;朱健平;;嚴(yán)復(fù)的“中先西后”觀及其對翻譯《天演論》的影響[J];中國比較文學(xué);2010年03期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前8條

1 周曉梅;英語時政新聞中前景化語言特征的文體分析[D];西南交通大學(xué);2014年

2 馬樂;從文體學(xué)視角看醫(yī)學(xué)翻譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2013年

3 常金金;從功能文體學(xué)角度看英譯立法文本的風(fēng)格特征[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2013年

4 陳沙沙;功能文體學(xué)視角下的英文演說辭漢譯研究[D];西南石油大學(xué);2011年

5 姚斌;從功能文體學(xué)視角看政治文獻(xiàn)的翻譯[D];四川外語學(xué)院;2011年

6 王曉華;詩學(xué)和意識形態(tài)對譯作接受的操控[D];湖南大學(xué);2010年

7 孫海英;國際商務(wù)合同的功能文體學(xué)分析[D];中國海洋大學(xué);2008年

8 徐佳佳;漢英旅游篇章的功能文體對比分析[D];華中師范大學(xué);2007年



本文編號:2245721

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2245721.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶19847***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com