中外英文摘要中的語(yǔ)步及詞塊特征對(duì)比分析
[Abstract]:It has been widely regarded as an essential part of academic discourse because it is an important window to the content and structure of academic discourse. At present, although there are many researches on the discourse structure and language characteristics of journal papers and students' writing, there is little attention paid to the summary writing of master's thesis in these studies. Lexical chunks are widely used in academic languages and are an important component of fluent language production. The study of the relationship between lexical chunks use and the use of lexical chunks is helpful to better understand the structure and functions of the abstracts of Master's thesis. The present study continues previous studies and focuses on the analysis of the structure of step and the characteristics of lexical chunks in each step in the abstracts of Master's thesis. This study has three research questions: 1. What are the features of the two sets of abstracts? What are the similarities and differences? What are the structural characteristics of the target lexical chunks in each step? What are the similarities and differences between the two groups of abstracts? What are the functional features of the target lexical chunks in each step? What are the similarities and differences between the two sets of abstracts? The two groups of data are composed of 60 English abstracts from 2010 to 2015. The Chinese authors' abstracts are from China.net and the native English authors' abstracts are from the Proquest database. We compare and analyze the structure and function of the two groups of corpus of applied linguistics and the structure and function of four word chunks in each step. In this paper, we first analyze the step structure of the abstract based on Santos' 's (1996) five-step model, and then extract the target lexical chunks using antconc 3.4.4. Based on Biber et al.'s (1999) and Hyland's (2008 b), the structure and function of lexical chunks are analyzed. The main findings of this study are as follows: first, the analysis of step structure shows that there is a significant difference between the two groups of abstracts. 98% of the abstracts written by Chinese authors have a step 1, while only 67% of native abstracts have a step 1. This indicates that Chinese authors tend to provide readers with rich background knowledge, while native language writers tend to go straight to the topic. In addition, both Chinese authors and native language authors seldom use step 5, which indicates that both groups lack the consciousness or ability to explain the results of the study. Secondly, the structural analysis of the target lexical chunks shows that both groups use prepositional chunks and noun chunks, but they have different emphases in the process of writing. At the same time, verb chunks are rarely used. Thirdly, the related functional findings show that both groups use research-oriented lexical chunks and text-oriented lexical chunks, but rarely use participation-oriented lexical chunks. This study is helpful for teachers to understand the general situation of the use of step structure and lexical chunks in students' abstract writing, so as to guide students to enhance their writing consciousness of normative abstracts and infiltrate them into practical teaching, so as to promote students to write structural integrity. An appropriate academic abstract. In other words, when teaching academic writing courses, teachers should not only pay attention to the consistency and fluency of the students' language expression, but also popularize the genres of various parts of the writing (such as abstracts, prefaces, etc.). Let students in writing can speak of things, words have the outline.
【學(xué)位授予單位】:江西師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315;H15
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李夢(mèng)驍;劉永兵;;基于語(yǔ)料庫(kù)的中外學(xué)者學(xué)術(shù)語(yǔ)篇詞塊使用對(duì)比研究[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2016年04期
2 楊紅燕;石琳霏;;學(xué)位論文語(yǔ)篇的語(yǔ)言學(xué)研究[J];外語(yǔ)教學(xué);2016年01期
3 胡新;;中外科技論文英文摘要的語(yǔ)步詞塊特征對(duì)比研究[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2015年06期
4 魯莉;王敏;;英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文中詞塊使用的學(xué)科間差異研究[J];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2015年03期
5 牛桂玲;;中外學(xué)術(shù)期刊論文中英文摘要平行語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建[J];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2014年03期
6 王麗;李清婷;;二語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)位論文引言中詞塊的結(jié)構(gòu)、功能以及語(yǔ)步特征[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2014年04期
7 李萍;Josta van Rij-Heyligers;;基于語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)術(shù)論文摘要體裁對(duì)比分析[J];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2011年01期
8 龐萍;;中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)議論文寫作中四詞詞塊的使用研究——基于WECCL和LOCNESS語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比研究(英文)[J];Teaching English in China;2009年03期
9 王春艷;;免費(fèi)綠色軟件AntConc在外語(yǔ)教學(xué)和研究中的應(yīng)用[J];外語(yǔ)電化教學(xué);2009年01期
10 鞠玉梅;體裁分析與英漢學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)篇[J];外語(yǔ)教學(xué);2004年02期
,本文編號(hào):2211574
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2211574.html