天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《音樂簡史》節(jié)選翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-08-13 20:24
【摘要】:本翻譯實(shí)踐報(bào)告是在完成以《音樂簡史》節(jié)選部分為文本而進(jìn)行的翻譯實(shí)踐中。對(duì)整個(gè)翻譯過程及翻譯方法的描述和總結(jié)。報(bào)告首先簡要介紹了該翻譯項(xiàng)目,描述了翻譯過程中運(yùn)用的目的論理論,然后羅列了原文翻譯工作的開展步驟,舉例分析了翻譯過程中所遇到的困難及翻譯方法。最后,作者總結(jié)了此次翻譯實(shí)踐的感想。與其他類文本不同,此翻譯文本屬于音樂文學(xué)翻譯,有許多音樂術(shù)語,語言凝煉,風(fēng)格正式。由于音樂文學(xué)文本兼具文學(xué)性和歷史性,譯者為此翻譯文本定下標(biāo)準(zhǔn),即在忠實(shí)客觀的基礎(chǔ)上,盡力生動(dòng)雅致。譯者節(jié)選了前言、巴洛克時(shí)期,巴赫等章節(jié)為英漢翻譯實(shí)踐和研究文本。實(shí)踐報(bào)告由五部分組成,分別是翻譯任務(wù)描述,翻譯過程描述,案例分析,翻譯體會(huì)和翻譯實(shí)踐總結(jié)。其中案例分析是本報(bào)告的核心部分,重點(diǎn)在于體現(xiàn)翻譯思路,結(jié)合采用的翻譯方法進(jìn)行了歸納和總結(jié)。翻譯體會(huì)則是本報(bào)告的精華部分,體現(xiàn)了翻譯時(shí)間的收獲和意義,為未來音樂傳記翻譯工作提供參考價(jià)值。
[Abstract]:This translation practice report is in the process of completing the translation of the excerpts of A brief History of Music. Describe and summarize the whole translation process and translation methods. The report first briefly introduces the translation project, describes the Skopos theory used in the translation process, then lists the steps of the original translation, and analyzes the difficulties encountered in the translation process and the translation methods. Finally, the author summarizes the feelings of the translation practice. Different from other texts, the translated text belongs to musical literature translation. There are many musical terms, language refinement and formal style. Since musical texts are both literary and historical, the translator sets a standard for translation, that is, on the basis of fidelity and objectivity, he tries his best to be lively and elegant. The translator extracts the preface, Baroque period, Bach and other chapters for English and Chinese translation practice and research text. The practice report consists of five parts: translation task description, translation process description, case analysis, translation experience and translation practice summary. Case analysis is the core part of this report, focusing on the translation thinking, combined with the use of translation methods are summarized and summarized. Translation experience is the essence of this report, which reflects the harvest and significance of translation time, and provides reference value for the future work of music biographies translation.
【學(xué)位授予單位】:海南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 曠秋蘭;岳喜華;;從目的論看科技文本的翻譯策略[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2013年09期

2 黃振定;;試析英漢語篇邏輯連接的異同[J];外語與外語教學(xué);2007年01期

,

本文編號(hào):2182082

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2182082.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b3427***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产内射一级一片内射高清视频| 国产成人高清精品尤物| 嫩呦国产一区二区三区av| 日本欧美一区二区三区高清| 日韩人妻一区中文字幕| 久久国产亚洲精品成人| 日本亚洲精品在线观看| 亚洲一区在线观看蜜桃| 日韩一区二区三区嘿嘿| 成年午夜在线免费视频| 91日韩欧美国产视频| 少妇丰满a一区二区三区| 少妇高潮呻吟浪语91| 午夜福利国产精品不卡| 久久中文字幕中文字幕中文| 欧美二区视频在线观看| 亚洲综合香蕉在线视频| 国产精品亚洲二区三区| 久久久精品区二区三区| 中文字幕日产乱码一区二区| 中文字幕欧美精品人妻一区| 国产在线观看不卡一区二区| 一二区不卡不卡在线观看| 欧美在线视频一区观看| 色老汉在线视频免费亚欧| 日韩在线免费看中文字幕| 内射精子视频欧美一区二区| 精品高清美女精品国产区| 国产精品午夜福利免费阅读| 成人区人妻精品一区二区三区| 午夜福利视频偷拍91| 国产一区二区久久综合| 最新国产欧美精品91| 97精品人妻一区二区三区麻豆| 最新午夜福利视频偷拍| 丁香六月啪啪激情综合区| 精品国模一区二区三区欧美| 免费高清欧美一区二区视频| 欧美老太太性生活大片| 操白丝女孩在线观看免费高清| 国产精品午夜视频免费观看|