天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

目的論視角下中式菜肴簡介英譯的翻譯報告

發(fā)布時間:2018-07-18 17:03
【摘要】:隨著中國對外開放的深入,越來越多的外籍游客到中國來旅游、經(jīng)商、學(xué)習、生活,切身感受中國的文化和習俗。飲食文化是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,吸引著無數(shù)外國游客來到中國。目前,我國有關(guān)中式菜肴的翻譯主要集中在菜肴名稱上。為了更好地推廣和傳播中國飲食文化,做好中式菜肴簡介文本的英文翻譯刻不容緩。本項目選取北京市政府信息辦外宣雜志《Beijing》中“饕餮北京”專欄的文章,旨在研究中式菜肴簡介文本的英文翻譯,即食材、菜肴的做法、菜名的來源、背后的歷史故事等介紹性文字的翻譯,幫助外文讀者深入直觀地了解中國飲食文化。本文以漢斯·弗米爾的目的論作為理論指導(dǎo),對中式菜肴簡介文本進行研究,發(fā)現(xiàn)其特點;并根據(jù)翻譯是在“目的語情境中為某種目的及目的受眾而產(chǎn)生的語篇”的翻譯理論,提出中式菜肴簡介英譯的翻譯策略,如刪譯、增譯、改譯等,使其在譯入語中發(fā)揮其相應(yīng)的功能,實現(xiàn)其預(yù)定的翻譯目的。本翻譯報告一共五個部分:第一部分為任務(wù)描述,主要闡述了本次翻譯項目的背景和意義,同時對所選翻譯文本的語言特點進行了分析。第二部分是任務(wù)過程,描述了翻譯項目的譯前準備和翻譯過程。第三部分是理論基礎(chǔ),介紹了目的論的研究背景及其指導(dǎo)意義。第四部分是文本分析與案例研究,通過實例說明如何運用目的論來指導(dǎo)中式菜肴簡介的翻譯,并提出相應(yīng)的翻譯策略。第五部分是實踐總結(jié),對本次翻譯項目進行了一次總結(jié),同時也陳述了翻譯以及報告撰寫過程中遇到的困難和挑戰(zhàn)、不足之處和仍待解決的問題。
[Abstract]:With the deepening of China's opening to the outside world, more and more foreign tourists come to China to visit, do business, study, live, and experience Chinese culture and customs. Food culture is an important part of Chinese traditional culture, attracting countless foreign tourists to China. At present, the translation of Chinese dishes in China mainly focuses on dish names. In order to popularize and spread the Chinese food culture, it is urgent to translate the Chinese cuisine in English. This project selects the article of "gluttonous Beijing" column in Beijing, the Beijing government information office foreign propaganda magazine, aims to study the English translation of the brief text of Chinese cuisine, that is, the ingredients, the practice of dishes, and the origin of dish names. The translation of historical stories and other introductory words helps foreign readers to understand Chinese food culture intuitively. Under the guidance of Hans Vermeer's Skopos Theory, this paper makes a study of the Chinese cuisine text and finds its characteristics, and according to the translation theory, which is produced in the context of the target language for a certain purpose and the target audience. This paper puts forward some translation strategies, such as deleting, adding and modifying Chinese dishes, so that they can play their corresponding functions in the target language and achieve their intended translation purpose. This translation report consists of five parts: the first part is the task description, which mainly explains the background and significance of the translation project, and analyzes the linguistic characteristics of the selected translated text. The second part is the task process, which describes the pre-translation preparation and translation process. The third part is the theoretical basis, introducing the research background of teleology and its guiding significance. The fourth part is text analysis and case study. It illustrates how to use Skopos Theory to guide the translation of Chinese cuisine and puts forward corresponding translation strategies. The fifth part is a summary of the translation project. At the same time, it states the difficulties and challenges encountered in translation and the writing of the report, the shortcomings and the problems that remain to be solved.
【學(xué)位授予單位】:寧波大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 李少奇;劉恬燁;;亞里士多德“善”思想研究[J];重慶大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2014年04期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 鄔婷婷;目的論視角下中式菜肴簡介英譯的翻譯報告[D];寧波大學(xué);2017年

2 白雪;目的論視角下的俄語廣告漢譯研究[D];四川師范大學(xué);2017年

3 張鮮光;目的論視角下兒童詩歌的翻譯研究[D];西安理工大學(xué);2017年

4 羅芳紅;探析“目的論”在文學(xué)翻譯中的體現(xiàn)[D];青島大學(xué);2017年

5 魏琳燕;《女兒,,我想告訴你》翻譯實踐報告[D];青島大學(xué);2017年

6 李杰;翻譯目的論視角下的《日本人的無思想》漢譯實踐報告[D];煙臺大學(xué);2017年

7 侯麗;目的論指導(dǎo)下的英漢翻譯實踐報告[D];四川師范大學(xué);2017年

8 劉思琦;目的論指導(dǎo)下學(xué)術(shù)文本的英譯[D];北京交通大學(xué);2017年

9 林文圣;目的論視角下的《印象派》翻譯實踐報告[D];南昌大學(xué);2017年

10 葉瓊微;從目的論角度看戲劇《玻璃動物園》翻譯的可表演性[D];中國地質(zhì)大學(xué)(北京);2017年



本文編號:2132567

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2132567.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶69363***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com