淺析茶業(yè)英文術(shù)語(yǔ)的特點(diǎn)和翻譯技巧
[Abstract]:In recent years, the tea trade in China has become increasingly prosperous and the international tea trade has become more and more close. Under this background, the characteristics of English terms and translation techniques of the tea industry have gradually become a hot issue in the society. Translators should not only have professional translation skills, but also have a comprehensive understanding of Chinese tea culture, as well as the differences between Chinese and Western tea cultures, the characteristics of tea majors, and so on. In order to ensure the accuracy of translation, promote the sustainable development of tea trade in China.
【作者單位】: 福建醫(yī)科大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:福建省教育廳“基于輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)的醫(yī)學(xué)院校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的研究”課題編號(hào):JAS141101
【分類號(hào)】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 張丹;;中國(guó)茶文化英文翻譯過(guò)程中技巧的應(yīng)用[J];福建茶葉;2016年08期
2 陳凡;;茶名外宣翻譯問(wèn)題與對(duì)策探討[J];福建茶葉;2016年02期
3 盧琰;;試析《紅樓夢(mèng)》中的茶文化翻譯[J];福建茶葉;2015年06期
4 柳菁;;目的論指導(dǎo)下的茶名外宣翻譯問(wèn)題與對(duì)策研究[J];語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué));2014年04期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張曉鵬;王麗虹;;茶名英譯的影響因素與常用策略[J];福建茶葉;2017年06期
2 徐喜梅;;《云南普洱茶》英譯中的外宣翻譯[J];福建茶葉;2017年06期
3 張微;潘鄭重;;茶企英語(yǔ)廣告的修辭藝術(shù)與翻譯技巧[J];福建茶葉;2017年06期
4 李欣;;從對(duì)外推廣的角度論福建茶名的翻譯[J];福建茶葉;2017年06期
5 滕春燕;;略談茶學(xué)科技論文的英譯策略[J];福建茶葉;2017年03期
6 萬(wàn)鐳;;翻譯目的論視閾下茶名的英譯研究[J];福建茶葉;2017年03期
7 王麗峰;;中國(guó)茶文化“走出去”中的茶名外宣翻譯[J];福建茶葉;2017年03期
8 曲巍巍;;茶葉出口貿(mào)易中的英譯策略研究[J];福建茶葉;2017年02期
9 柳甲榮;;大數(shù)據(jù)背景下計(jì)算機(jī)技術(shù)在茶文化翻譯中的應(yīng)用研究[J];福建茶葉;2017年02期
10 莊小燕;;茶葉名稱英譯中的語(yǔ)用關(guān)聯(lián)分析[J];福建茶葉;2017年02期
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 羅麗莉;;浙江省旅游外宣翻譯“文化流失”及其對(duì)應(yīng)策略[J];寧波工程學(xué)院學(xué)報(bào);2015年04期
2 張瑾;;信陽(yáng)茶文化的英文國(guó)際推廣研究[J];信陽(yáng)農(nóng)林學(xué)院學(xué)報(bào);2015年04期
3 郭光麗;黃雁鴻;;《茶經(jīng)》“五行”的英文翻譯[J];學(xué)園;2014年35期
4 楊莉;;淺議文化差異對(duì)外宣翻譯的影響[J];吉林化工學(xué)院學(xué)報(bào);2014年06期
5 周維;;《紅樓夢(mèng)》茶文化詞語(yǔ)的翻譯效果評(píng)析——基于目的論視角和兩個(gè)英譯本的比較[J];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年02期
6 趙萍;譚正新;;外宣翻譯之特點(diǎn)在《云南普洱茶》英譯中的體現(xiàn)與應(yīng)用[J];云南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年05期
7 任彤;張慧琴;;目的論視角下《紅樓夢(mèng)》茶文化英譯比較研究[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2011年07期
8 張德學(xué);;論文化因素對(duì)英文翻譯的影響[J];作家;2011年06期
9 王瑜;;我國(guó)外宣翻譯存在的不足及其成因分析[J];語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué));2011年02期
10 張妍;;淺談《紅樓夢(mèng)》茶文化翻譯與人物性格塑造[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年06期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 于欣麗;廢棄物管理詞匯對(duì)照(十六)[J];術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2000年03期
2 陳凱;;瘋狂的計(jì)算機(jī)英文術(shù)語(yǔ)[J];信息技術(shù)教育;2007年03期
3 于欣麗;廢棄物管理詞匯對(duì)照(十四)[J];術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2000年01期
4 肖玉敬;質(zhì)量管理和質(zhì)量保證術(shù)語(yǔ)管理系統(tǒng)(十一)[J];術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2000年03期
5 肖玉敬;;質(zhì)量管理和質(zhì)量保證術(shù)語(yǔ)管理系統(tǒng)(四十一)[J];術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2008年01期
6 劉力力;朱建平;高新顏;;論中醫(yī)藥英文術(shù)語(yǔ)規(guī)范的同一性原則[J];中國(guó)科技術(shù)語(yǔ);2013年01期
7 李秦章;字母趣談?shì)p武器C——隨意中學(xué)英文術(shù)語(yǔ)(3)[J];輕兵器;1999年10期
8 肖玉敬;質(zhì)量管理和質(zhì)量保證術(shù)語(yǔ)管理系統(tǒng)(十七)[J];術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2002年01期
9 肖玉敬;質(zhì)量管理和質(zhì)量保證術(shù)語(yǔ)管理系統(tǒng)(十二)[J];術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2000年04期
10 肖玉敬;;質(zhì)量管理和質(zhì)量保證術(shù)語(yǔ)管理系統(tǒng)(三十六)[J];術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2006年04期
,本文編號(hào):2119577
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2119577.html