天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

順應(yīng)論視角下《庫切:寫作中的人生》的漢譯

發(fā)布時(shí)間:2018-07-10 00:44

  本文選題:《庫切:寫作中的人生》 + 順應(yīng)論。 參考:《蘭州大學(xué)》2017年碩士論文


【摘要】:本文是對(duì)《庫切:寫作中的人生》(J.M.Coetzee:A Life in Writing)的節(jié)選章節(jié)進(jìn)行漢譯的翻譯實(shí)踐報(bào)告,介紹了翻譯過程中遇到的各種問題、對(duì)應(yīng)的解決方法、從中所得經(jīng)驗(yàn)及其意義!稁烨:寫作中的人生》是一部傳記,介紹了南非作家?guī)烨械某砷L(zhǎng)經(jīng)歷與寫作歷程,屬于典型的信息型兼表情型文本。在深入分析源文文本語言特點(diǎn)以及文本主要功能基礎(chǔ)之上,本文在漢譯過程中選擇遵從耶夫·維索爾倫(Jef.Verschueren)的語用順應(yīng)觀點(diǎn),遵循語境關(guān)系順應(yīng)、語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)和動(dòng)態(tài)順應(yīng)三個(gè)原則,就翻譯過程中出現(xiàn)的問題,結(jié)合具體的翻譯策略詳細(xì)探討詞匯、句子和篇章的翻譯理念以及翻譯方法,力求漢譯文本在忠實(shí)于原文本基礎(chǔ)之上能夠順應(yīng)漢語的語法原則以及表達(dá)習(xí)慣,進(jìn)而找出翻譯此類文本切實(shí)可行的辦法。
[Abstract]:This paper is a practical report on the Chinese translation of excerpts from J. M. Coetzee: a Life in Writing, and introduces the various problems encountered in the process of translation and the corresponding solutions. "Cookie: life in Writing" is a biography, which introduces the growing up experience and writing process of South African writer Kuche, which is a typical informative and emotion-oriented text. On the basis of an in-depth analysis of the linguistic features of the source text and the main functions of the text, this paper chooses to follow the pragmatic adaptation view of Jef.Verschueren and follow contextual adaptation in the process of translation. On the basis of the three principles of structural adaptation and dynamic adaptation, this paper discusses in detail the translation concepts and translation methods of words, sentences and texts in the light of specific translation strategies. On the basis of faithful to the original text, the Chinese translation text can conform to the grammatical principles and expressing habits of Chinese, and then find out the practical ways to translate such text.
【學(xué)位授予單位】:蘭州大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前6條

1 葉子南;;談傳記文本的翻譯[J];中國(guó)翻譯;2007年03期

2 王建國(guó);從語用順應(yīng)論的角度看翻譯策略與方法[J];外語研究;2005年04期

3 王大來;從翻譯的文化功能看翻譯中文化缺省補(bǔ)償?shù)脑瓌t[J];外語研究;2004年06期

4 王建國(guó);論翻譯的推理空間等距原則[J];外語教學(xué);2003年02期

5 劉海霞;帶著鐐銬的“舞蹈”——淺析傳記作品的修辭藝術(shù)[J];修辭學(xué)習(xí);2002年06期

6 戈玲玲;順應(yīng)論對(duì)翻譯研究的啟示——兼論語用翻譯標(biāo)準(zhǔn)[J];外語學(xué)刊;2002年03期



本文編號(hào):2111357

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2111357.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a46d8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
插进她的身体里在线观看骚| 色一情一乱一区二区三区码| 老司机精品线观看86| 日本美国三级黄色aa| 国产在线不卡中文字幕| 国产免费一区二区三区av大片| 欧美不卡高清一区二区三区| 99精品国产自在现线观看| 久久福利视频视频一区二区| 日韩一区二区三区久久| 国产又大又黄又粗又免费| 黄片在线免费观看全集| 91亚洲国产成人久久精品麻豆| 国产精品国三级国产专不卡| 国产精品免费精品一区二区| 色丁香之五月婷婷开心| 亚洲精品成人福利在线| 中文字幕日韩无套内射| 男生和女生哪个更好色| 亚洲成人久久精品国产| 日韩国产精品激情一区| 在线免费不卡亚洲国产| 在线免费国产一区二区| 91午夜少妇极品福利| 日韩一级免费中文字幕视频| 午夜视频免费观看成人| 精品久久综合日本欧美| 欧美不雅视频午夜福利| 在线观看免费视频你懂的| 亚洲最新的黄色录像在线| 丝袜破了有美女肉体免费观看| 午夜精品一区二区三区国产| 中文字幕中文字幕在线十八区| 最好看的人妻中文字幕| 日本熟妇五十一区二区三区| 欧美日韩精品一区二区三区不卡| 69久久精品亚洲一区二区| 国产欧美日韩在线精品一二区| 亚洲天堂精品一区二区| 国产精品午夜福利在线观看| 日韩精品一区二区不卡|