天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

Ego is the Enemy中修辭句漢譯實踐報告

發(fā)布時間:2018-07-01 07:58

  本文選題:勵志類書籍 + 修辭; 參考:《山西大學》2017年碩士論文


【摘要】:Ego is the Enemy是一本勵志書,由美國作家瑞安·霍利迪(Ryan Holiday)所著,出版于2016年6月。此翻譯實踐報告是基于該書第三部分的Failure翻譯基礎上完成的,文中修辭手段的運用使文章表達形象生動,也使得翻譯工作更具挑戰(zhàn)性,該論文選取其中有代表性的修辭語句,探討在翻譯過程中出現(xiàn)的問題,在準確傳達原文信息、考慮語境和文化的原則上,尋求合適的翻譯策略。本翻譯報告主要包括四部分:第一部分是翻譯任務簡介,包括對作者背景、語料內(nèi)容以及文本特點的闡述;第二部分是譯者的具體翻譯過程;第三部分是案例分析,對翻譯過程中出現(xiàn)的修辭問題以及采取的翻譯方法進行介紹;第四部分是對此次翻譯實踐的經(jīng)驗總結(jié)、譯者自己的感悟以及不足之處。
[Abstract]:Go is the Enemy, a motivational book by American writer Ryan Holiday, published in June 2016. This translation practice report is based on the third part of the book's failure translation. The use of rhetorical devices in the paper makes the text vivid and challenging. This paper probes into the problems in the process of translation and seeks suitable translation strategies on the basis of accurately conveying the original information and considering the principles of context and culture. This translation report consists of four parts: the first part is a brief introduction to the translation task, including the background of the author, the content of the corpus and the characteristics of the text; the second part is the specific translation process of the translator; the third part is the case study. This paper introduces the rhetorical problems and translation methods adopted in the process of translation. The fourth part is a summary of the experience of the translation practice, the translator's own perception and shortcomings.
【學位授予單位】:山西大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【參考文獻】

相關(guān)碩士學位論文 前1條

1 王玉葉;《奮進:重新定義成功 再創(chuàng)美好生活》第二章翻譯報告[D];河南大學;2015年



本文編號:2087097

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2087097.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶69600***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com