天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

滋萌與驟興:中國近代翻譯文學(xué)流變考論

發(fā)布時(shí)間:2018-06-30 19:14

  本文選題:中國近代 + 翻譯文學(xué); 參考:《哈爾濱工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版)》2017年04期


【摘要】:作為中國文學(xué)特殊的組成部分,翻譯文學(xué)的發(fā)展始終牽動(dòng)并影響著中國文學(xué)的歷史進(jìn)程,尤其是中國近代翻譯文學(xué)的發(fā)生,有力推動(dòng)了中國文學(xué)的近代轉(zhuǎn)型與發(fā)展。然而迄今為止,國內(nèi)學(xué)界有關(guān)近代翻譯文學(xué)的總體研究一直處于迂回逡巡的狀態(tài),與其重要的文學(xué)地位極不匹配。為此,可以將中國近代翻譯文學(xué)史劃分為萌芽期、發(fā)展期與繁盛期三個(gè)階段逐一考察。通過文獻(xiàn)解讀與譯本分析發(fā)現(xiàn),盡管萌芽期歷時(shí)最長,但是文學(xué)譯果最少,主要傾向于西方文學(xué)翻譯,尤其偏重歐美詩歌翻譯。步入發(fā)展期以降,隨著西語譯才隊(duì)伍的不斷壯大,日語譯才的疾步登場,該階段翻譯文學(xué)呈現(xiàn)出體裁豐富、類型多樣的新面貌,其中翻譯小說備受青睞,漸從各類文學(xué)體裁中脫穎而出,獨(dú)傲群雄。迎來繁盛期的翻譯文學(xué),不僅數(shù)量有增無已,而且體裁愈漸完備,它們對中國翻譯文學(xué)乃至中國文學(xué)的發(fā)展起到了巨大的推動(dòng)作用。
[Abstract]:As a special part of Chinese literature, the development of translation literature has always affected and influenced the historical process of Chinese literature, especially the emergence of modern Chinese translation literature, which has strongly promoted the modern transformation and development of Chinese literature. So far, however, the overall study of modern translation literature in China has been in a state of detour, which is far from matching its important literary status. Therefore, the history of Chinese modern translation literature can be divided into three stages: the budding period, the developing period and the flourishing period. Through literature interpretation and translation analysis, it is found that, although the budding period is the longest, the translation of literature is the least, which mainly tends to western literary translation, especially to European and American poetry translation. With the development of the western translation talent team and the rapid step of the Japanese translation talent, the translation literature of this stage presents a new look of rich genres and various types, among which the translation novel is very popular. Gradually stand out from all kinds of literary genres, alone in the crowd. In the flourishing period of translation literature, not only the number of translation literature is increasing, but also the genre is becoming more and more complete, which has played a great role in promoting the development of Chinese translation literature and even Chinese literature.
【作者單位】: 清華大學(xué)新聞與傳播學(xué)院;
【基金】:國家社會科學(xué)基金重大項(xiàng)目“‘東方學(xué)’體系建構(gòu)與中國的東方學(xué)研究”(14ZDB083)
【分類號】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 汪帥東;;洋務(wù)運(yùn)動(dòng)時(shí)期外語教育模式研究[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2016年06期

2 汪帥東;;駐日使館東文學(xué)堂考探[J];東北亞外語研究;2015年04期

3 汪帥東;李騰龍;;甲午戰(zhàn)后日語翻譯人才培養(yǎng)機(jī)制探尋[J];東北亞外語研究;2014年02期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 汪帥東;;滋萌與驟興:中國近代翻譯文學(xué)流變考論[J];哈爾濱工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2017年04期

2 紀(jì)建勛;;中國比較文學(xué)研究年度報(bào)告(2015—2016)[J];文貝:比較文學(xué)與比較文化;2016年02期

3 紀(jì)建勛;;中國比較文學(xué)研究年度報(bào)告(2014)[J];文貝:比較文學(xué)與比較文化;2015年02期

4 汪帥東;何志勇;;芻議晚清日語譯才應(yīng)勢而起之契機(jī)[J];日本研究;2016年01期

【二級參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前6條

1 王寶平;;近代中國日語翻譯之濫觴——東文學(xué)堂考[J];日語學(xué)習(xí)與研究;2014年02期

2 杜志明;;重新解讀嚴(yán)復(fù)所送羅豐祿的挽聯(lián)——能事聞重譯,傳經(jīng)固絕倫[J];佳木斯大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報(bào);2014年01期

3 馮君;;從《申報(bào)》輿論透視《馬關(guān)條約》簽訂前后的國民心態(tài)[J];江西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2011年05期

4 王寶平;;甲午戰(zhàn)前中國駐日翻譯官考[J];日語學(xué)習(xí)與研究;2007年05期

5 張廷茂;湯后虎;;明末至清前期負(fù)責(zé)同歐洲國家交往的“通事”[J];貴州文史叢刊;2006年02期

6 李喜所;清末留日學(xué)生人數(shù)小考[J];文史哲;1982年03期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張旭;也談網(wǎng)絡(luò)翻譯文學(xué)[J];中國比較文學(xué);2002年02期

2 穆雷;網(wǎng)絡(luò)時(shí)代翻譯文學(xué)的發(fā)展[J];中國比較文學(xué);2002年02期

3 鐵來提·易卜拉欣;新疆現(xiàn)當(dāng)代翻譯文學(xué)概述[J];語言與翻譯;2003年04期

4 曹順慶,鄒濤;翻譯文學(xué)與原有文學(xué)的互動(dòng)性與一體化過程[J];西華師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年05期

5 王向遠(yuǎn);翻譯文學(xué)的學(xué)術(shù)研究與理論建構(gòu)——我怎樣寫《翻譯文學(xué)導(dǎo)論》[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2004年03期

6 田傳茂,丁青;翻譯文學(xué)二題[J];國外文學(xué);2005年04期

7 梁婕;;關(guān)于翻譯文學(xué)的歸屬問題[J];廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2005年S2期

8 唐海東;鄔曉麗;;翻譯文學(xué)史編寫的可行性研究[J];山東外語教學(xué);2006年01期

9 曹鵬;趙艷麗;;網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的翻譯文學(xué)[J];中共鄭州市委黨校學(xué)報(bào);2006年01期

10 張聯(lián);;翻譯文學(xué)的傳播分析[J];當(dāng)代作家評論;2007年02期

相關(guān)會議論文 前7條

1 熊輝;;論周文的翻譯文學(xué)觀[A];周文研究論文集[C];2007年

2 涂兵蘭;;翻譯文學(xué)的俗化與消費(fèi)接受[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

3 吳建;;從文學(xué)翻譯中錯(cuò)位文化意象的處理談起:翻譯文學(xué)一定要保留“洋裝”么?[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年

4 趙稀方;;《新青年》的文學(xué)翻譯[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

5 夏維紅;年麗麗;;女譯者隱身——基于清末民初女性譯者群體的考察[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

6 顧憶青;;媒介視野下翻譯文學(xué)的生成與傳播——以1933年《申報(bào)·自由談》“蕭伯納專號”為個(gè)案[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

7 熊輝;;簡論郭沫若的“風(fēng)韻譯”觀念及其歷史意義——兼論20世紀(jì)中國翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論的演進(jìn)[A];巴蜀作家與20世紀(jì)中國文學(xué)研究論文集[C];2006年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 張聯(lián);翻譯文學(xué)呼喚批評[N];人民日報(bào);2004年

2 特派記者 吳越;讓翻譯文學(xué)回歸平實(shí)平等[N];文匯報(bào);2013年

3 秦弓;應(yīng)該重視翻譯文學(xué)研究[N];中國社會科學(xué)院院報(bào);2005年

4 樊國安;翻譯文學(xué)研究新成果[N];中國新聞出版報(bào);2006年

5 朱振武;中國翻譯文學(xué):從經(jīng)世致用到文化消費(fèi)[N];人民日報(bào);2010年

6 北京師范大學(xué) 王向遠(yuǎn);應(yīng)有專業(yè)化、專門化的翻譯文學(xué)史[N];社會科學(xué)報(bào);2013年

7 記者程夢瑤;重新審視翻譯文學(xué)的功能性問題[N];中國社會科學(xué)報(bào);2010年

8 郭延禮;應(yīng)加強(qiáng)翻譯文學(xué)史溯源的研究[N];文藝報(bào);2000年

9 張新穎;翻譯文學(xué)的位置[N];中國文化報(bào);2000年

10 樂黛云;中國翻譯文學(xué)史研究的新開拓[N];文藝報(bào);2006年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前6條

1 陸秀英;中國當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 朱云生;清末民初翻譯文學(xué)與中國文學(xué)現(xiàn)代性的發(fā)生[D];山東大學(xué);2006年

3 金宰民;中國近代翻譯文學(xué)批評試論[D];復(fù)旦大學(xué);2003年

4 盧志宏;新時(shí)期以來翻譯文學(xué)期刊譯介研究[D];上海外國語大學(xué);2011年

5 林作帥;論上海翻譯文學(xué)與本土文學(xué)的張力與對話(1843-1919)[D];上海外國語大學(xué);2009年

6 朱安博;歸化與異化:中國文學(xué)翻譯研究的百年流變[D];蘇州大學(xué);2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 肉鮮古麗·阿不都;論維吾爾翻譯文學(xué)的歷史演變與現(xiàn)狀[D];新疆大學(xué);2008年

2 趙婉莉;《輔仁文苑》中的翻譯文學(xué)研究[D];濟(jì)南大學(xué);2015年

3 趙方秋;[D];西安外國語大學(xué);2016年

4 陽莉;翻譯文學(xué)的地位與翻譯策略的選擇[D];華僑大學(xué);2016年

5 王曉;翻譯文學(xué)的地位對文學(xué)翻譯的影響[D];陜西師范大學(xué);2007年

6 楊勝強(qiáng);從曾樸看翻譯文學(xué)的創(chuàng)作和影響[D];中國海洋大學(xué);2011年

7 龐芳;析翻譯文學(xué)史的編寫體例[D];四川外語學(xué)院;2012年

8 焦艷;轉(zhuǎn)型期翻譯文學(xué)的文化選擇意向和模式[D];中國海洋大學(xué);2012年

9 施雋南;1978年后上海翻譯文學(xué)出版的變遷與特色[D];上海師范大學(xué);2013年

10 劉維維;上!肮聧u”時(shí)期翻譯文學(xué)研究[D];上海師范大學(xué);2013年

,

本文編號:2086557

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2086557.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5960f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com