大數(shù)據(jù)背景下“商務(wù)英語(yǔ)翻譯”翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式研究
本文選題:大數(shù)據(jù) + 商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程 ; 參考:《黑龍江教育(理論與實(shí)踐)》2016年04期
【摘要】:文章依托大數(shù)據(jù)時(shí)代高速發(fā)展的互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),通過(guò)借鑒前人翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的研究成果,結(jié)合自身商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),提出大數(shù)據(jù)時(shí)代背景下,商務(wù)英語(yǔ)翻譯翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)模式。教學(xué)模式分為課前、課中和測(cè)試三個(gè)階段,詳細(xì)闡述了各個(gè)階段教師和學(xué)生的任務(wù),具體實(shí)施步驟,為商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的改革提出新的思路。
[Abstract]:Relying on the rapid development of Internet technology in the era of big data, the paper puts forward the teaching mode of flipping class in Business English translation under the background of large data age, which is divided into three stages, namely, before class, class and test in the background of large data age, by drawing on the achievements of the previous overturned classroom teaching model and combining with the teaching experience of its own business English translation course. The tasks and implementation steps of teachers and students at different stages are expounded in detail, and new ideas for the reform of business English translation course are put forward.
【作者單位】: 哈爾濱商業(yè)大學(xué);
【基金】:黑龍江經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展重點(diǎn)研究課題(外語(yǔ)學(xué)科專(zhuān)項(xiàng))“大數(shù)據(jù)時(shí)代下商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)范式研究”(項(xiàng)目編號(hào):WY2015039-B);黑龍江經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展重點(diǎn)研究課題(外語(yǔ)學(xué)科專(zhuān)項(xiàng))“跨文化職場(chǎng)英語(yǔ)溝通能力研究”(項(xiàng)目編號(hào):WY2015064-C)
【分類(lèi)號(hào)】:G434;H319.3
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 邱春英;;商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的跨文化意識(shí)[J];科教文匯(上旬刊);2013年08期
2 姜占好;商務(wù)英語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確性的六個(gè)“限定”[J];北方經(jīng)貿(mào);2002年03期
3 李松巖;商務(wù)英語(yǔ)翻譯原則與技巧[J];遼寧師專(zhuān)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年06期
4 廖昌盛,趙書(shū)敏;“滲入”與“透出”:國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程之淺見(jiàn)[J];贛南師范學(xué)院學(xué)報(bào);2004年04期
5 徐卉;;淺談提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性[J];商場(chǎng)現(xiàn)代化;2006年11期
6 孫圣勇;;論國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略[J];商場(chǎng)現(xiàn)代化;2006年24期
7 范學(xué)榮;趙玉榮;;商務(wù)英語(yǔ)翻譯淺析[J];商場(chǎng)現(xiàn)代化;2007年18期
8 范文靜;王瑩;李瀟瀟;;商務(wù)英語(yǔ)翻譯與文化差異[J];商場(chǎng)現(xiàn)代化;2007年18期
9 岳中生;;商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的差異淺析[J];商場(chǎng)現(xiàn)代化;2007年21期
10 包桂影;劉英瑞;;商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中遵循的原則[J];河北企業(yè);2007年09期
相關(guān)會(huì)議論文 前4條
1 湯丹;;論商務(wù)英語(yǔ)翻譯的概念整合模式[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
2 黃麗文;;商務(wù)英語(yǔ)翻譯失誤分析[A];語(yǔ)言與文化研究(第八輯)[C];2011年
3 廖夢(mèng)南;;商務(wù)英語(yǔ)翻譯文化轉(zhuǎn)向研究[A];語(yǔ)言·跨文化交際·翻譯[C];2010年
4 彭宇航;;從功能對(duì)等原則淺析商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化信息對(duì)等[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 盧晶鑫;從語(yǔ)篇分析看商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略[D];山西大學(xué);2008年
2 李振中;商務(wù)英語(yǔ)翻譯測(cè)試?yán)碚撆c實(shí)踐研究[D];黑龍江大學(xué);2009年
3 曹婷;論商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化轉(zhuǎn)向[D];上海海事大學(xué);2005年
4 王頎;從功能角度研究商務(wù)英語(yǔ)翻譯的原則和策略[D];東北師范大學(xué);2008年
5 林麗云;關(guān)聯(lián)—順應(yīng)模式下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯[D];河北大學(xué);2010年
6 賈靜;商務(wù)英語(yǔ)翻譯:翻譯技巧與文化交流的綜合體[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2010年
7 張晶晶;試論國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)[D];上海海事大學(xué);2006年
8 佟麗麗;商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論與方法[D];哈爾濱工程大學(xué);2008年
9 許霞;論變通理論在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[D];上海海事大學(xué);2007年
10 唐志敏;奈達(dá)等值理論視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯[D];湖南師范大學(xué);2011年
,本文編號(hào):2087137
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2087137.html