中國古典詩詞中星象隱喻英譯研究——基于認(rèn)知翻譯假設(shè)的分析
本文選題:中國古典詩詞 + 星象隱喻 ; 參考:《中國文化研究》2017年01期
【摘要】:隱喻旨在用源域的經(jīng)驗(yàn)來理解與建構(gòu)目的域的經(jīng)驗(yàn)。星象隱喻是古人在認(rèn)知和建構(gòu)天空時(shí)產(chǎn)生的,具有文化差異性,所以中國古典詩詞中星象隱喻的翻譯一直比較困難。認(rèn)知翻譯假設(shè)嘗試將隱喻按照映射條件進(jìn)行分類并據(jù)此采取不同的翻譯方法。然而,本文通過對已有中國古典詩歌中星象隱喻的英譯進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)認(rèn)知翻譯假設(shè)并不能完全解釋已出現(xiàn)的星象隱喻英譯現(xiàn)象,主要在于認(rèn)知翻譯假設(shè)沒有注意到隱喻在具體語篇中的不同作用。
[Abstract]:Metaphor is intended to understand and construct the experience of the destination domain with the experience of the source domain. The astrological metaphor was produced by the ancients in the process of cognition and construction of the sky with cultural differences, so it has always been difficult to translate the metaphorical metaphor of stars in Chinese classical poetry. Cognitive translation hypothesis attempts to classify metaphors according to mapping conditions and adopt different translation methods accordingly. However, by analyzing the English translation of star metaphors in classical Chinese poetry, this paper finds that cognitive translation assumptions can not fully explain the phenomenon of star metaphor translation. The main reason is that cognitive translation hypotheses fail to notice the different roles of metaphor in specific texts.
【作者單位】: 浙江大學(xué)外國語言文化與國際交流學(xué)院;
【基金】:國家社科基金青年項(xiàng)目“文學(xué)翻譯中的修辭認(rèn)知研究”(項(xiàng)目編號:16CYY008)的階段性研究成果
【分類號】:H315.9;I046
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 葉巧莉;;中國古典詩詞中的數(shù)字文化及其翻譯的策略取向[J];華中師范大學(xué)研究生學(xué)報(bào);2004年01期
2 張德民;;中國古典詩詞中的文化意韻 (一)愛國之情[J];大連干部學(xué)刊;2006年03期
3 譚行一;;素質(zhì)教育 美的熏陶——選修課《中國古典詩詞欣賞》的教學(xué)感悟[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2010年05期
4 孫琴妹;;閑由心生,心因閑靜——漫談中國古典詩詞中的有“閑”文化[J];教育科研論壇;2011年05期
5 蔣曉城;;中國古典詩詞名句的藝術(shù)美[J];藝術(shù)教育;2012年01期
6 董洪川;中國古典詩詞英譯的困境[J];重慶師院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1995年02期
7 范進(jìn)軍;高師院校非中文專業(yè)增設(shè)《中國古典詩詞修養(yǎng)》課程初探[J];株洲師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);1999年03期
8 王麗萍;;小談鑒賞中國古典詩詞的幾種表達(dá)技巧[J];新課程學(xué)習(xí)(學(xué)術(shù)教育);2009年04期
9 王耀臣;;人生能有幾多愁——漫談中國古典詩詞中的愁緒[J];山東文學(xué);2009年04期
10 丁武;;中國古典詩詞的藝術(shù)魅力[J];山花;2010年20期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 李曉紅;;中國古典詩詞中詠春花卉名詩秀句賞析[A];國家教師科研專項(xiàng)基金科研成果(語文建設(shè)卷2)[C];2013年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 古遠(yuǎn)清;提高中國古典詩詞的修養(yǎng)[N];文藝報(bào);2014年
2 陳玉蘭;古典今譯:架設(shè)文化傳播的橋梁[N];人民日報(bào);2012年
3 趙曉輝;“中學(xué)西漸”譜華章[N];人民日報(bào);2010年
4 王琪華貴陽市體育中學(xué);淺談中國古典詩詞的審美意蘊(yùn)[N];經(jīng)濟(jì)信息時(shí)報(bào);2009年
5 作家、評論家 馬季;走進(jìn)真實(shí)生活[N];中國新聞出版報(bào);2014年
6 陳賢慶;孫中山與詩[N];中山日報(bào);2008年
7 陳洪 張紅;別有開發(fā) 能自建樹[N];光明日報(bào);2004年
8 本報(bào)記者 張惠娟;六一:見證校園里愛的傳承[N];人民政協(xié)報(bào);2012年
9 馬季;追尋生命真相[N];中國新聞出版報(bào);2012年
10 解放軍藝術(shù)學(xué)院副院長 朱向前;“喜聞樂見”、“民族風(fēng)格”、“中國氣派”[N];中國藝術(shù)報(bào);2012年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 童丹;中國古典詩詞俄譯時(shí)的意象轉(zhuǎn)換[D];上海外國語大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 張瀛予;古箏彈唱分析[D];西南交通大學(xué);2015年
2 王亞瓊;中國古典詩詞歌曲的審美及演唱分析[D];西南大學(xué);2016年
3 王琳;中國古典詩詞中的轉(zhuǎn)喻研究[D];山東大學(xué);2008年
4 崔鯪麗;中國古典詩詞時(shí)間審美感悟的三種境界[D];遼寧師范大學(xué);2010年
5 萬雯;簡論中國古典詩詞中的藝術(shù)辯證法[D];華中師范大學(xué);2004年
6 孫瑛;論中國古典詩詞歌曲古今曲調(diào)的演唱差異[D];上海師范大學(xué);2014年
7 肖志清;中國古典詩詞英譯模糊性的符號學(xué)翻譯研究[D];大連理工大學(xué);2006年
8 鄭衛(wèi);從中國古典詩詞的英譯看“三美”的再現(xiàn)[D];華中師范大學(xué);2002年
9 楊陽;中國古典詩詞中“游”的審美闡釋[D];濟(jì)南大學(xué);2010年
10 朱騰;中國古典詩詞歌曲的演唱與表現(xiàn)探究[D];曲阜師范大學(xué);2011年
,本文編號:2077734
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2077734.html