國外翻譯過程實(shí)證研究中的眼動(dòng)跟蹤方法述評
發(fā)布時(shí)間:2018-06-28 05:27
本文選題:眼動(dòng)跟蹤 + 翻譯過程。 參考:《外語學(xué)刊》2016年04期
【摘要】:近年來,眼動(dòng)跟蹤在國外翻譯過程實(shí)證研究中的受關(guān)注度越來越高。國內(nèi)翻譯界對這一技術(shù)雖然感興趣,但是缺乏系統(tǒng)介紹,而且很少將這一技術(shù)手段運(yùn)用于翻譯研究。本文綜述1995年至2014年眼動(dòng)跟蹤技術(shù)在國外翻譯過程實(shí)證研究中的應(yīng)用情況,歸類、比較、分析其中的理論依據(jù)及爭議、翻譯過程實(shí)證研究對眼動(dòng)數(shù)據(jù)的收集和分析方法,對研究方法和趨勢提出建設(shè)性的思路,以期對國內(nèi)翻譯過程實(shí)證研究在未來運(yùn)用這一技術(shù)時(shí)有所裨益。
[Abstract]:In recent years, eye movement tracking has attracted more and more attention in the empirical study of translation process abroad. Although the domestic translation community is interested in this technique, it lacks systematic introduction and is seldom applied to translation studies. This paper reviews the application of eye movement tracking technology in the empirical study of translation process abroad from 1995 to 2014, classifies, compares and analyzes the theoretical basis and controversy, and the methods of collecting and analyzing eye movement data in the empirical study of translation process. This paper proposes a constructive approach to the research methods and trends in order to benefit the empirical study of the domestic translation process in the future in the application of this technique.
【作者單位】: 上海師范大學(xué);
【基金】:上海師范大學(xué)文科項(xiàng)目“認(rèn)知視角下的翻譯單位研究”(A-0230-15-001053)和上海師范大學(xué)信機(jī)學(xué)院專業(yè)建設(shè)項(xiàng)目“理工科學(xué)術(shù)英語閱讀與寫作”(xj15-1-016)的階段性成果
【分類號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 范琳;劉振前;;閱讀理解過程的眼動(dòng)研究[J];外語與外語教學(xué);2007年04期
2 王亞同;中、加大學(xué)生英語課文閱讀眼動(dòng)過程比較研究[J];青海師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年02期
3 ;[J];;年期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 王雅U,
本文編號(hào):2076922
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2076922.html
最近更新
教材專著