基于SPOC英語專業(yè)翻譯課程的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)研究
本文選題:SPOC + 翻轉(zhuǎn)要素; 參考:《外語電化教學(xué)》2017年02期
【摘要】:文章以翻轉(zhuǎn)課堂理念為指導(dǎo)依據(jù),在英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)過程中,借力優(yōu)質(zhì)的網(wǎng)絡(luò)資源以及傳統(tǒng)課堂教學(xué)的一些優(yōu)勢,在SPOC教學(xué)環(huán)境下,嘗試創(chuàng)建一些"翻轉(zhuǎn)"要素,如教學(xué)資源的多樣性,教學(xué)環(huán)境的靈活性、學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性以及教師教學(xué)的創(chuàng)新性,從而翻轉(zhuǎn)翻譯課程的傳統(tǒng)教學(xué)活動,以期為英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)的改革提供新的方法和視角,提升教育質(zhì)量。
[Abstract]:Based on the idea of flipping classroom, this paper tries to create some "flip" elements in the SPOC teaching environment by taking advantage of the excellent network resources and some advantages of traditional classroom teaching in the teaching process of translation courses for English majors. Such as the diversity of teaching resources, the flexibility of teaching environment, the autonomy of students' learning and the innovation of teachers' teaching, thus reversing the traditional teaching activities of translation courses. The aim is to provide a new method and perspective for the teaching reform of translation courses for English majors and to improve the quality of education.
【作者單位】: 合肥學(xué)院;復(fù)旦大學(xué);
【基金】:2015年安徽省教學(xué)研究項目“基于CAT機輔實訓(xùn)平臺的翻譯實踐教學(xué)體系建構(gòu)”(項目編號:2015jyxm309) 合肥學(xué)院2016年度教學(xué)研究重點項目“翻轉(zhuǎn)式學(xué)習(xí)在英語專業(yè)翻譯教學(xué)中應(yīng)用模式研究”的部分研究成果
【分類號】:G434;H319.3
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉偉;;關(guān)于中醫(yī)藥院校本科生開設(shè)中醫(yī)藥漢譯英翻譯課程的思考[J];中醫(yī)教育;2006年04期
2 李平;;翻譯課程的教育價值探討[J];東華大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年03期
3 蔣嵐;;成人繼續(xù)教育中英語翻譯課程內(nèi)容的設(shè)計[J];中國成人教育;2007年15期
4 鄒霞;鄧偉;;以英漢翻譯課程為例研究基于知識點的學(xué)科本體構(gòu)造[J];外語電化教學(xué);2008年02期
5 何燾;;高職院校翻譯課程教學(xué)的思考[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報;2008年11期
6 朱曉敏;;試論傳統(tǒng)翻譯課程與信息技術(shù)的整合[J];湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2010年04期
7 江晗;;高職翻譯課程設(shè)置與教學(xué)內(nèi)容改革研究[J];順德職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2010年04期
8 馬成慧;;淺析法律翻譯課程的法律文化社會化任務(wù)[J];大眾文藝;2010年23期
9 顧秀麗;;試析本科翻譯課程動態(tài)素材的設(shè)置和應(yīng)用[J];浙江工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年02期
10 張薇;;淺析文化視點在日漢翻譯課程的應(yīng)用[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2013年01期
相關(guān)會議論文 前2條
1 馬良文;;俄文翻譯課程的教學(xué)方法試論大綱[A];中國首屆“海峽兩岸俄語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會”論文摘要集[C];2005年
2 劉建華;;英語專業(yè)翻譯課程的定位問題[A];語言與文化研究(第十輯)[C];2012年
相關(guān)重要報紙文章 前1條
1 白樹勤 郝麗萍;大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)增設(shè)翻譯課程[N];中國教師報;2003年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前6條
1 張爽;職業(yè)社會學(xué)視角下本地化翻譯課程設(shè)置研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2014年
2 郅麗麗;英語專業(yè)本科翻譯課程測試探究[D];山東師范大學(xué);2012年
3 施冰蕓;從建構(gòu)主義視角考察以學(xué)習(xí)者為中心的研究生翻譯課程開發(fā)[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2008年
4 王峰;基于Mahara平臺的翻譯課程電子學(xué)檔的設(shè)計與實施[D];上海外國語大學(xué);2012年
5 鄭洪成;交際教學(xué)法在高職院校英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[D];上海外國語大學(xué);2009年
6 孔祥昊;[D];西安外國語大學(xué);2014年
,本文編號:2069510
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2069510.html