天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

散文英譯與鑒賞的理論指導(dǎo)模式研究——從劉宓慶的翻譯審美理論看《故都的秋》三個(gè)英譯版本

發(fā)布時(shí)間:2018-06-13 21:14

  本文選題:劉宓慶的翻譯審美理論 + 散文英譯; 參考:《河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2016年02期


【摘要】:基于翻譯美學(xué)家劉宓慶的翻譯審美理論,選用《故都的秋》的三篇譯文為研究個(gè)案,從語言結(jié)構(gòu)層、超文本語言美以及風(fēng)格美三個(gè)層面對這三篇譯文進(jìn)行比較分析,探討它們在再現(xiàn)原文美學(xué)特質(zhì)方面的優(yōu)勢與不足。目前,散文英譯研究依然缺乏有效的理論指導(dǎo),研究結(jié)果表明,劉宓慶的審美理論能比較全面深入地檢驗(yàn)譯文的質(zhì)量,為散文的英譯與鑒賞提供了一個(gè)有效的理論指導(dǎo)模式。
[Abstract]:Based on the translation aesthetic theory of Liu Miqing, a translation aesthetician, the author chooses the three translations of Qiu Chou as a case study, and makes a comparative analysis of the three translations from the three aspects of language structure, hypertext language beauty and style beauty. This paper discusses their advantages and disadvantages in reproducing the aesthetic characteristics of the original text. At present, there is still a lack of effective theoretical guidance in the study of prose translation into English. The results show that Liu Mi Qing's aesthetic theory can comprehensively and thoroughly test the quality of the translation, and provide an effective theoretical guidance model for the translation and appreciation of prose.
【作者單位】: 黃山學(xué)院外國語學(xué)院;
【基金】:2014年度安徽省高校人文社科研究重點(diǎn)項(xiàng)目“傳統(tǒng)美學(xué)觀照下的現(xiàn)當(dāng)代散文翻譯研究”(編號SK2014A389) 2016年高校優(yōu)秀中青年骨干人才國內(nèi)外訪學(xué)研修重點(diǎn)項(xiàng)目(編號:gxfxZD2016227) 2015年度安徽省高校人文社科研究重點(diǎn)項(xiàng)目(Sk2015A528)
【分類號】:H315.9;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 章艷;;淡泊人生中的執(zhí)著追求——?jiǎng)㈠祽c教授訪談錄[J];山東外語教學(xué);2013年02期

2 汪麗;賀愛軍;;翻譯教學(xué)理論與實(shí)務(wù)的整合研究——《翻譯基礎(chǔ)》述評[J];譯林(學(xué)術(shù)版);2012年04期

3 穆雷;翻譯教學(xué):翻譯學(xué)建設(shè)的重要組成部分——兼評劉宓慶《翻譯教學(xué):實(shí)務(wù)與理論》[J];中國翻譯;2004年04期

4 賀愛軍;;翻譯文化戰(zhàn)略觀考量——?jiǎng)㈠祽c教授訪談錄[J];中國翻譯;2007年04期

5 王建國;;劉宓慶的翻譯意義觀述評[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2013年08期

6 孫麗;;簡論維特根斯坦對劉宓慶翻譯理論形成的影響[J];東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年03期

7 王建國;;劉宓慶著《新編漢英對比與翻譯》述評[J];中國科技翻譯;2009年01期

8 曾力子;;劉宓慶中國特色翻譯理論評析[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年08期

9 王建國;;劉宓慶文化翻譯理論簡評[J];外語研究;2010年02期

10 劉宓慶;翻譯的美學(xué)觀[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));1996年05期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條

1 姜利忠;從劉宓慶的“對應(yīng)”觀看商務(wù)會(huì)談口譯[D];湖南師范大學(xué);2014年

2 孫麗;當(dāng)代西方文化相關(guān)流派對劉宓慶翻譯理論形成的影響[D];山東大學(xué);2008年

3 張磊磊;劉宓慶翻譯美學(xué)視角下李清照作品的翻譯[D];蘇州大學(xué);2012年

,

本文編號:2015417

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2015417.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶18ae0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com