語義翻譯與交際翻譯在茶產(chǎn)品說明書英譯中的應(yīng)用
本文選題:茶產(chǎn)品 + 說明書。 參考:《福建茶葉》2017年06期
【摘要】:茶產(chǎn)品說明書的成功翻譯在傳遞茶品信息、傳播中國茶文化方面起著至關(guān)重要的作用。本文探討了皮特.紐馬克的"語義翻譯"與"交際翻譯"在茶產(chǎn)品說明書英譯中的應(yīng)用。希望對茶產(chǎn)品說明書的成功外譯與茶文化的有效傳播起到一定的指導(dǎo)與借鑒。
[Abstract]:The successful translation of tea product instructions plays an important role in transmitting tea information and spreading Chinese tea culture. This paper discusses Pitt. The Application of Newmark's semantic Translation and communicative Translation in English Translation of Tea Product instructions. It is hoped that the successful translation of tea product instructions and the effective dissemination of tea culture can be used for reference.
【作者單位】: 河北體育學(xué)院外語系;
【基金】:2013年河北省科技廳項目“河北省文化產(chǎn)業(yè)外譯對策研究”(項目編號:13456250)
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張錦;;語義翻譯與《圍城》前景化語言的翻譯[J];宜賓學(xué)院學(xué)報;2010年03期
2 吁霖;;也談?wù)Z義翻譯[J];傳奇·傳記文學(xué)選刊(理論研究);2010年04期
3 阮愛萍;馬艷霞;王沁萍;李軍紀;;醫(yī)學(xué)論文英文摘要中語義翻譯的常見錯誤[J];山西醫(yī)科大學(xué)學(xué)報;2010年12期
4 賀志剛;思想類著述的英漢翻譯:理論起點[J];浙江學(xué)刊;2004年05期
5 趙俁;;小議“山寨”及其擴展詞的漢英語義翻譯[J];吉林教育;2010年07期
6 韓振宇;民族文化語義翻譯的得與失[J];長春光學(xué)精密機械學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2001年04期
7 但漢源;;語篇中的語詞照應(yīng)與語義翻譯[J];湖北電大學(xué)刊;1996年11期
8 趙云龍;;淺析語境對語義翻譯的影響[J];長春金融高等?茖W(xué)校學(xué)報;2012年03期
9 宋丹;;語義翻譯視角下《蛙》的日譯本評析[J];日語學(xué)習(xí)與研究;2014年04期
10 白雪;;試析語境在語義翻譯中的作用[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報;2012年11期
相關(guān)會議論文 前4條
1 何大順;馮煒成;;淺議語義翻譯和交際翻譯在川菜菜名翻譯中的運用[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
2 曾國林;;基于語義翻譯與交際翻譯理論評述2013年政府工作報告中中國特色詞的英譯[A];福建省外國語文學(xué)會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2013年
3 鄭琳;;交際翻譯和語義翻譯在漢語新聞標題英譯中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
4 田英;;翻譯策略透視[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 韓杰;報告文學(xué)的英譯漢策略研究[D];河北聯(lián)合大學(xué);2014年
2 路爽;語義翻譯和交際翻譯在回族喪葬用語翻譯中的運用-《長河》(節(jié)選)翻譯實踐報告[D];寧夏大學(xué);2015年
3 劉馨;英語自傳類文學(xué)作品的翻譯策略探討[D];復(fù)旦大學(xué);2014年
4 張妍;[D];西安外國語大學(xué);2015年
5 王昱心;紐馬克翻譯理論在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用[D];天津理工大學(xué);2015年
6 王玉珊;《崛起的中國:權(quán)力與再保障》(節(jié)選)翻譯項目報告[D];安徽大學(xué);2015年
7 呂琴;Operating Manual of Optima Precision Drill翻譯項目的實踐報告[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2015年
8 賈慧芳;《母親的修煉》(節(jié)選)翻譯實踐報告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年
9 朱沖;語義翻譯和交際翻譯視角下的《論語》節(jié)選翻譯實踐[D];南昌大學(xué);2015年
10 陶琳;淺析語義翻譯法和交際翻譯法在暢銷小說翻譯中的運用[D];復(fù)旦大學(xué);2014年
,本文編號:1897069
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1897069.html