天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

小說《空余的房間》(第5-7章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-05-09 14:09

  本文選題:海倫·加納 + 《空余的房間》; 參考:《牡丹江師范學(xué)院》2017年碩士論文


【摘要】:本翻譯實(shí)踐報(bào)告是以澳大利亞作家海倫·加納的小說《空余的房間》中第五章至第七章內(nèi)容為翻譯材料進(jìn)行具體的翻譯研究。該部分小說內(nèi)容主要是講述兩個(gè)年過花甲的老女人尼古拉和海倫面對(duì)死亡和衰老過程中的愛恨糾葛,死亡終有一天會(huì)降臨是無法拒絕的,衰老本身也許就是死亡的另一個(gè)側(cè)面,疾病無疑加速了這一進(jìn)程,身患癌癥的尼古拉卻不愿面對(duì)死亡的真相,堅(jiān)持與死亡和命運(yùn)的抗?fàn)巿?jiān)持去進(jìn)行各種稀奇古怪的治療,但身為朋友的海倫一心想要讓尼古拉建立面對(duì)死亡的正確態(tài)度,坦然面對(duì)自己即將死去的現(xiàn)實(shí)。于是,兩個(gè)摯友展開了一場有關(guān)信念的激戰(zhàn)。本翻譯實(shí)踐報(bào)告從對(duì)話翻譯和描述性語言翻譯兩個(gè)方面探討了小說的翻譯策略。小說的翻譯需要譯者具備多方面的文化素養(yǎng),靈活地采用各種翻譯技巧和方法進(jìn)行翻譯,從而使譯文從內(nèi)容到形式最大限度的貼近原作。譯者希望通過從翻譯實(shí)踐中得到的經(jīng)驗(yàn)來努力完善自己在翻譯方面的不足之處,提高自己的翻譯水平,同時(shí),也為今后對(duì)類似作品進(jìn)行翻譯的譯者提供有益參考。
[Abstract]:This translation practice report is based on the translation materials from chapters 5 to 7 of Australian writer Helen Garner's novel the spare Room. This part of the novel is mainly about two elderly women Nikolay and Helen in the face of death and aging in the process of love-hate entanglement, death will come one day can not refuse, aging itself may be another side of death, Disease undoubtedly accelerated the process, and Nikolay, who was suffering from cancer, was unwilling to face the truth of death, insisting on the struggle against death and fate, and on all sorts of strange treatments. But Helen, a friend, was bent on setting Nikolay up to the right attitude toward death and the reality of her impending death. Thus, two close friends launched a fierce battle about faith. The translation practice report discusses the translation strategies of the novel from two aspects: dialogue translation and descriptive language translation. The translation of the novel requires the translator to have a wide range of cultural literacy, flexible use of various translation techniques and methods, so as to make the translation from content to form as close as possible to the original. Through the experience gained from translation practice, the translator hopes to improve his translation deficiencies and improve his translation skills. At the same time, it also provides a useful reference for translators who translate similar works in the future.
【學(xué)位授予單位】:牡丹江師范學(xué)院
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9;I046

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 彭青龍;;新世紀(jì)中國澳大利亞文學(xué)研究的趨向[J];當(dāng)代外國文學(xué);2014年03期

2 冉麗;;淺談小說中環(huán)境描寫對(duì)人物的作用[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2013年03期

3 向曉紅;;海倫·加納創(chuàng)作主題和寫作風(fēng)格的轉(zhuǎn)變——《小天地里的大世界》與《空余的房間》對(duì)比研究[J];西華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2013年01期

4 朱曉映;;海倫·加納訪談錄[J];外國文學(xué);2010年06期

5 朱曉映;;海倫·加納與她的新作《空余的房間》[J];外國文學(xué)動(dòng)態(tài);2010年03期

6 紀(jì)曉斌;申迎麗;;對(duì)話翻譯與小說人物形象的再現(xiàn)——兼評(píng)《傲慢與偏見》的三個(gè)中譯本[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2007年05期

7 時(shí)波;;論小說中人物對(duì)話的翻譯——析巫寧坤譯《了不起的蓋茨比》[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2007年01期

8 彭青龍;;后殖民主義語境下的當(dāng)代澳大利亞文學(xué)[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2006年03期

9 王曉凌;試論澳大利亞多元文化主義[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2005年04期

10 王臘寶;當(dāng)代澳大利亞小說創(chuàng)作走向[J];當(dāng)代外國文學(xué);2003年03期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 方紅;“完整生存”[D];蘇州大學(xué);2008年

,

本文編號(hào):1866322

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1866322.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b58a8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
欧美日韩三区在线观看| 99久久国产综合精品二区| 欧美日韩国产的另类视频| 最好看的人妻中文字幕| 免费啪视频免费欧美亚洲| 久久精品久久精品中文字幕| 亚洲一区二区精品国产av| 国产综合欧美日韩在线精品 | 国产精品一区二区丝袜| 国产又粗又长又爽又猛的视频| 亚洲精品中文字幕在线视频| 乱女午夜精品一区二区三区| 久草热视频这里只有精品| 欧美激情一区二区亚洲专区| 视频一区二区三区自拍偷| 夫妻性生活动态图视频| 亚洲内射人妻一区二区| 五月婷婷综合缴情六月| 国产内射一级一片内射高清视频| 成人国产激情福利久久| 国产免费操美女逼视频| 国产日产欧美精品大秀| 国产精品免费精品一区二区| 亚洲国产欧美久久精品| 国产传媒免费观看视频| 国产一区国产二区在线视频| 大尺度剧情国产在线视频| 深夜视频成人在线观看| 中文字幕一区二区久久综合| 日韩一区二区三区高清在| 亚洲欧美国产中文色妇| 暴力三级a特黄在线观看| 欧美午夜色视频国产精品| 日本免费一区二区三女| 热情的邻居在线中文字幕| 亚洲一区二区久久观看| 太香蕉久久国产精品视频| 丰满少妇高潮一区二区| 精品高清美女精品国产区| 五月天丁香亚洲综合网| 亚洲精品一区二区三区免|