民國(guó)時(shí)期美狄亞形象的譯介及其人文意涵的揭示
發(fā)布時(shí)間:2018-05-03 17:49
本文選題:美狄亞 + 歐里庇得斯; 參考:《中山大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2017年02期
【摘要】:美狄亞源自古希臘神話,極富神奇色彩。她個(gè)性鮮明,弒子復(fù)仇之舉廣為人知,是西方文學(xué)史上不斷被改寫的人物形象。美狄亞隨著國(guó)人對(duì)希臘神話的翻譯一并介紹入華,因其在文學(xué)史上的重要地位成為戲劇研究的討論對(duì)象,成為一大研究焦點(diǎn)。民國(guó)時(shí)期,美狄亞頻頻出現(xiàn)在對(duì)外國(guó)文學(xué)的翻譯和評(píng)論中。以20世紀(jì)30年代中期為界,美狄亞形象在華展現(xiàn)前后兩種截然不同的接受情況:20世紀(jì)30年代中期前,美狄亞普遍被認(rèn)為是"惡"之化身;30年代中期之后,美狄亞逐漸褪去惡之化身的形象,美狄亞母題中的人文精神逐漸被發(fā)掘。美狄亞轉(zhuǎn)變?yōu)槿宋木竦妮d體,成為激勵(lì)現(xiàn)代中國(guó)女性的文學(xué)人物。
[Abstract]:Medea originated from ancient Greek mythology, full of magic color. Her distinctive personality and revenge for killing her son are well known, and they are constantly rewritten in the history of western literature. Medea has been introduced to China with the translation of Greek mythology, which has become the focus of the study of drama because of its important position in the history of literature. During the Republic of China, Medea frequently appeared in the translation and commentary of foreign literature. In the middle of the 1930s, Medea was widely regarded as the embodiment of "evil" after the mid-1930s when the image of Medea appeared in China before and after two very different reception situations: before the mid-1930s, Medea was generally regarded as the embodiment of "evil". Medea gradually faded away the image of evil incarnation, and the humanistic spirit in Medea's motif was gradually explored. Medea turned into a carrier of humanistic spirit and became a literary figure to inspire modern Chinese women.
【作者單位】: 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)西語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:廣東省教育廳青年創(chuàng)新人才類項(xiàng)目(人文社科類)“西方美狄亞文學(xué)在華譯介與比較研究”
【分類號(hào)】:H315.9
,
本文編號(hào):1839477
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1839477.html
最近更新
教材專著