翻譯中文化語義效度轉(zhuǎn)移之探
本文選題:文化語義 + 歸化。 參考:《寧德師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》2016年04期
【摘要】:漢英兩個民族在物質(zhì)文化背景巨大差異下要實現(xiàn)在翻譯中對文化語義的有效轉(zhuǎn)移需要譯者透過文字符號進行深度挖掘。異化雖能在一定程度上便捷傳遞異域文化的特征,但卻嚴重忽視譯入語讀者的接受程度,甚至于有將源語文化體系強加于目的語讀者之嫌,且易造成不必要的文化沖突,不利于文化交流,歸而有度的歸化法才能更為有效地傳遞文化語義。
[Abstract]:In order to realize the effective transfer of cultural semantics between Chinese and English in the context of great differences in material and cultural backgrounds, the translator needs to dig through the text symbols to realize the effective transfer of cultural semantics. Although alienation can transfer the characteristics of foreign culture to a certain extent, it neglects the acceptance of the target readers seriously, and even imposes the cultural system of the source language on the target language readers, and it is easy to cause unnecessary cultural conflicts. It is not conducive to cultural exchange, and the method of domestication is more effective in transmitting cultural semantics.
【作者單位】: 寧德師范學(xué)院外語系;
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李錫胤;《文化語義學(xué)》序[J];外語與外語教學(xué);2001年01期
2 潘蕾;語言與文化研究的又一力作——《文化語義學(xué)》[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2001年02期
3 尹丕安;言語交際中的文化語義偏離研究[J];西安航空技術(shù)高等?茖W(xué)校學(xué)報;2005年02期
4 宮敬才;;構(gòu)建歷史文化語義學(xué)何以可能[J];學(xué)術(shù)月刊;2007年04期
5 繆敏;張傳彪;;英漢“顯性”與“隱性”文化語義的翻譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年04期
6 王國平;;英漢詞語的文化語義及其翻譯[J];河南理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年04期
7 馮天瑜;;“歷史文化語義學(xué)”弁言[J];武漢大學(xué)學(xué)報(人文科學(xué)版);2011年06期
8 余來明;;“歷史文化語義學(xué)”研究方法舉隅——以“文學(xué)”概念為例[J];武漢大學(xué)學(xué)報(人文科學(xué)版);2011年06期
9 宋暉;;從文化語義看“問題宣傳語”[J];語文建設(shè);2013年13期
10 尹鵬閣;;滿語酒類詞語文化語義探析[J];滿族研究;2013年01期
相關(guān)會議論文 前5條
1 王琛;;文化語義學(xué)視角下的翻譯初探[A];福建省外國語文學(xué)會2012年會論文集[C];2012年
2 賈淑芬;;外語學(xué)習(xí)和雙語詞典的文化語義揭示[A];中國首屆“海峽兩岸俄語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會”論文摘要集[C];2005年
3 黃冬梅;;漢俄民族文化語義的對比及其在翻譯實踐中的處理方法[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年
4 呂世生;;從概念意義到文化語義:漢語新詞語英譯的隱喻認知模式分析[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
5 黃菁菁;;包涵文化語義的句子的翻譯模式探微[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
相關(guān)重要報紙文章 前5條
1 武漢大學(xué)中國傳統(tǒng)文化研究中心 馮天瑜 余來明;歷史文化語義學(xué)的現(xiàn)狀與未來[N];社會科學(xué)報;2007年
2 蘇金智 教育部語言文字應(yīng)用研究所研究員;傳統(tǒng)節(jié)日的文化語義及其發(fā)展[N];團結(jié)報;2011年
3 韓曉玲 楚靜;歷史文化語義學(xué)走向成熟[N];中國社會科學(xué)院院報;2007年
4 余來明;“歷史文化語義學(xué)”:理論與實踐[N];光明日報;2007年
5 武漢大學(xué)中國傳統(tǒng)文化研究中心教授 馮天瑜;我為何倡導(dǎo)研究“歷史文化語義學(xué)”[N];北京日報;2012年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 楊元剛;英漢詞語文化語義對比研究[D];華東師范大學(xué);2005年
2 張再紅;詞匯文化語義的認知研究[D];華中科技大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 屠超超;文化語義與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2009年
2 梁影;對俄漢古老抒情詩歌詞匯民族文化語義的研究[D];東北林業(yè)大學(xué);2015年
3 張騰騰;俄語“人體熟語”的語義研究[D];黑龍江大學(xué);2016年
4 杜倩;漢英植物詞語文化語義對比研究[D];河北大學(xué);2007年
5 陳慧;詞語的意義與文化[D];中國海洋大學(xué);2012年
6 關(guān)墨霖;俄漢語詞匯的民族文化語義對比研究新論[D];東北師范大學(xué);2005年
7 王霞;《長恨歌》原詩和兩種英譯詞語的文化語義比較研究[D];南京師范大學(xué);2013年
8 任立俠;俄語成語的民族文化語義[D];四川大學(xué);2006年
9 杜雪梅;對英漢語教學(xué)中“玩”與“play”的文化語義認知分析[D];吉林大學(xué);2012年
10 張丹;漢語方位詞的文化語義研究[D];沈陽師范大學(xué);2014年
,本文編號:1837149
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1837149.html