天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《C理論—中國(guó)管理哲學(xué)》(節(jié)選)(第3章8-10節(jié))翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-04-27 20:48

  本文選題:信息結(jié)構(gòu) + 新信息。 參考:《暨南大學(xué)》2017年碩士論文


【摘要】:本文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告。翻譯項(xiàng)目的原文節(jié)選自夏威夷大學(xué)哲學(xué)系教授成中英編著的《C理論——中國(guó)管理哲學(xué)》的第3章第8-10節(jié)。該書首版于1999年。作為海外儒學(xué)研究代表人物,成中英教授長(zhǎng)年致力于在西方世界介紹中國(guó)哲學(xué)。其著作《C理論——中國(guó)管理哲學(xué)》是他思想精華之作,融合了中國(guó)管理傳統(tǒng)智慧和西方科學(xué)管理,不僅在管理學(xué)專業(yè)學(xué)生以及對(duì)管理學(xué)感興趣的老師中廣受好評(píng),就連一些企業(yè)家也對(duì)該書頗為贊許。此書的翻譯,作為無國(guó)界思想交流和分享的橋梁,對(duì)管理學(xué)的進(jìn)步有著重大意義。本文將從句內(nèi)和句際兩個(gè)層面分析信息結(jié)構(gòu)理論對(duì)翻譯實(shí)踐的具體指導(dǎo)意義。在句內(nèi)層面,每個(gè)單獨(dú)句子的新信息將通過定語從句和狀語從句來體現(xiàn)。在句際層面,通過選取存在邏輯關(guān)系的句子,如因果關(guān)系和解釋關(guān)系,作者將會(huì)相應(yīng)地研究信息結(jié)構(gòu)理論在句際翻譯層面的運(yùn)用。信息結(jié)構(gòu)理論很少用于指導(dǎo)漢譯英的翻譯實(shí)踐,因此信息結(jié)構(gòu)理論視角的翻譯實(shí)踐將為譯者提供新的翻譯視角,生成既連貫可讀性又高的目標(biāo)文本。
[Abstract]:This paper is a translation practice report. The original excerpt of the translation project is from Chapter 3, Section 8-10, by Cheng Zhongying, Professor of philosophy, Department of philosophy, University of Hawaii. The first edition of the book was in 1999. As a representative of overseas Confucian studies, Professor Cheng Zhongying has devoted years to introducing Chinese philosophy in the western world. His book "C Theory-Chinese philosophy of Management" is the essence of his thoughts, which combines the traditional wisdom of Chinese management with western scientific management, and is widely praised not only by management students but also by teachers interested in management. Even some entrepreneurs praise the book. The translation of this book, as a bridge for the exchange and sharing of borderless ideas, is of great significance to the progress of management. This paper analyzes the practical significance of information structure theory in translation practice at both the intra-clause and inter-sentence levels. At the intra-sentence level, the new information of each individual sentence will be reflected by attributive clauses and adverbial clauses. At the intersentence level, by selecting sentences with logical relationships, such as causality and interpretation, the author will study the application of information structure theory in intersentence translation. The information structure theory is rarely used to guide the translation practice in C-E translation. Therefore, the translation practice from the perspective of information structure theory will provide the translator with a new translation perspective and produce a target text with high coherence and readability.
【學(xué)位授予單位】:暨南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 梁真惠,陳衛(wèi)國(guó);主位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)對(duì)英漢翻譯的意義[J];昌吉學(xué)院學(xué)報(bào);2003年02期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 李冰清;信息結(jié)構(gòu)視角下的翻譯策略研究[D];北京外國(guó)語大學(xué);2013年

2 王世杰;從信息結(jié)構(gòu)的視角看翻譯[D];蘭州大學(xué);2007年



本文編號(hào):1812293

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1812293.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b2dc0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
成人精品日韩专区在线观看| 中文字幕日韩精品人一妻| 中文字幕日韩欧美理伦片| 亚洲精选91福利在线观看| 免费高清欧美一区二区视频| 亚洲欧美中文日韩综合| 中文精品人妻一区二区| 国产欧美一区二区色综合| 日本一本不卡免费视频| 欧美黑人巨大一区二区三区| 丰满熟女少妇一区二区三区| 亚洲精品中文字幕在线视频| 欧美夫妻性生活一区二区| 色哟哟精品一区二区三区| 99久只有精品免费视频播放| 丰满人妻熟妇乱又乱精品古代| 欧美成人高清在线播放| 国产又大又硬又粗又湿| 久久久免费精品人妻一区二区三区| 色婷婷视频免费在线观看| 精品熟女少妇av免费久久野外| 九九热精品视频在线观看| 日本加勒比在线观看一区| 在线观看中文字幕91| 亚洲最大的中文字幕在线视频| 国产国产精品精品在线| 国产精品香蕉一级免费| 欧美日韩免费黄片观看| 日韩精品中文字幕在线视频| 久久99青青精品免费| 99久久国产精品亚洲| 国产精品丝袜美腿一区二区| 亚洲精品熟女国产多毛| 亚洲国产精品久久网午夜| 99亚洲综合精品成人网色播 | 亚洲中文字幕高清乱码毛片| 欧美黑人暴力猛交精品| 日韩一区二区三区高清在| 久久精品国产熟女精品| 亚洲中文字幕综合网在线 | 日本大学生精油按摩在线观看|