天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

方劑分類(lèi)術(shù)語(yǔ)英譯標(biāo)準(zhǔn)化研究思路與方法

發(fā)布時(shí)間:2018-04-26 00:01

  本文選題:方劑分類(lèi)術(shù)語(yǔ) + 英譯標(biāo)準(zhǔn)化。 參考:《中華中醫(yī)藥雜志》2017年08期


【摘要】:文章以中醫(yī)藥學(xué)名詞英譯的核心原則和方法為基礎(chǔ),以源語(yǔ)為導(dǎo)向,從對(duì)應(yīng)性、簡(jiǎn)潔性、語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、詞匯辨義等4個(gè)方面對(duì)目前國(guó)際、國(guó)內(nèi)中醫(yī)術(shù)語(yǔ)英譯標(biāo)準(zhǔn)和權(quán)威方劑教材中的方劑分類(lèi)術(shù)語(yǔ)的英譯標(biāo)準(zhǔn)化問(wèn)題進(jìn)行了研究,并給出了推薦英譯,以期促進(jìn)方劑分類(lèi)術(shù)語(yǔ)英譯標(biāo)準(zhǔn)的統(tǒng)一,推動(dòng)方劑術(shù)語(yǔ)和中醫(yī)藥學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)英譯標(biāo)準(zhǔn)化研究。
[Abstract]:Based on the core principles and methods of translating Chinese medicine nouns into English, this paper focuses on the international community from four aspects, namely, correspondence, conciseness, language structure and lexical definition. This paper makes a study on the standardization of the translation of Chinese medicine terms into English and the standard of English translation of prescription classification terms in authoritative prescription textbooks, and gives the recommended English translation in order to promote the unification of English translation standards of prescription classification terms. To promote the standardization of the translation of prescription terms and terminology of traditional Chinese medicine.
【作者單位】: 江西中醫(yī)藥大學(xué)科技學(xué)院;中國(guó)中醫(yī)科學(xué)院中國(guó)醫(yī)史文獻(xiàn)研究所;江西中醫(yī)藥大學(xué)人文學(xué)院;
【基金】:科技部國(guó)家科技基礎(chǔ)性工作專(zhuān)項(xiàng)重點(diǎn)項(xiàng)目(No.2012FY130100)~~
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;R289

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 李婷;;從跨文化視野研討中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯方法[J];中華中醫(yī)藥雜志;2015年10期

2 洪梅;朱建平;;中醫(yī)藥名詞英文翻譯與規(guī)范原則關(guān)系的探討[J];中國(guó)科技術(shù)語(yǔ);2013年02期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前7條

1 楊宜花;洪梅;趙永紅;朱建平;秦濟(jì)成;;方劑分類(lèi)術(shù)語(yǔ)英譯標(biāo)準(zhǔn)化研究思路與方法[J];中華中醫(yī)藥雜志;2017年08期

2 劉成;王小芳;朱建平;洪梅;;中醫(yī)醫(yī)史文獻(xiàn)學(xué)基本名詞術(shù)語(yǔ)英譯研究[J];中華中醫(yī)藥雜志;2017年06期

3 趙永紅;劉成;洪梅;楊宜花;高新顏;;方劑配伍術(shù)語(yǔ)英譯規(guī)范研究[J];中華中醫(yī)藥雜志;2017年04期

4 王曦;張曉枚;陳寧;沈藝;;中醫(yī)近現(xiàn)代術(shù)語(yǔ)的形成及翻譯探究[J];中國(guó)科技術(shù)語(yǔ);2014年06期

5 劉成;洪梅;王小芳;朱建平;;論中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯簡(jiǎn)潔性原則[J];中國(guó)科技術(shù)語(yǔ);2014年05期

6 董儉;陳寧;吳青;;中醫(yī)術(shù)語(yǔ)英譯目的及原則探討[J];國(guó)際中醫(yī)中藥雜志;2014年09期

7 洪梅;朱建平;王奎;;中醫(yī)藥名詞英譯規(guī)范民族性原則與拼音的使用[J];中國(guó)科技術(shù)語(yǔ);2014年02期

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 曲倩倩;;從異化和歸化看中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)翻譯[J];群文天地;2012年18期

2 朱建平;;中醫(yī)術(shù)語(yǔ)規(guī)范化與中醫(yī)現(xiàn)代化國(guó)際化[J];中華中醫(yī)藥雜志;2006年01期

3 魏忷杰,許權(quán)維;中醫(yī)名詞英譯:應(yīng)用系統(tǒng)化原則的翻譯模式[J];科技術(shù)語(yǔ)研究;2004年04期

4 李照國(guó);中醫(yī)術(shù)語(yǔ)英譯的原則與方法[J];中國(guó)科技翻譯;1996年04期



本文編號(hào):1803552

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1803552.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶08b09***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com