天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語論文 > 英語論文 >

操縱理論視角下《2016政府工作報(bào)告》英譯策略與方法研究

發(fā)布時(shí)間:2018-04-23 04:00

  本文選題:操縱理論 + 《2016政府工作報(bào)告》 ; 參考:《長(zhǎng)江大學(xué)》2017年碩士論文


【摘要】:隨著政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)和生態(tài)文明的不斷推進(jìn),以及綜合國(guó)力的不斷提升,中國(guó)本著和平與發(fā)展的態(tài)度參與到國(guó)際事務(wù)的處理和發(fā)展中,其國(guó)際影響力不斷提升。與此同時(shí),世界各國(guó)人民對(duì)中國(guó)的關(guān)注度也在不斷加強(qiáng),想要從各個(gè)方面更加深入地了解中國(guó)。作為重要的政府文獻(xiàn),《政府工作報(bào)告》在宣傳中國(guó)的政策法規(guī)和傳播中國(guó)文化的精髓方面起著不可或缺的作用。《政府工作報(bào)告》從政治、經(jīng)濟(jì)、文化和社會(huì)等各個(gè)方面系統(tǒng)、全面地介紹中國(guó)各個(gè)領(lǐng)域的發(fā)展動(dòng)態(tài),具備全面性、權(quán)威性、科學(xué)性和指導(dǎo)性,是國(guó)內(nèi)眾多領(lǐng)導(dǎo)人和學(xué)者智慧的結(jié)晶,能夠及時(shí)、準(zhǔn)確、有效地向世界人民傳播中國(guó)文化,展現(xiàn)中國(guó)社會(huì)形勢(shì),規(guī)劃中國(guó)發(fā)展道路,是世界人民了解中國(guó)的重要媒介和渠道。因此,《政府工作報(bào)告》的翻譯尤其重要,容不得半點(diǎn)疏忽,一旦出現(xiàn)錯(cuò)誤,會(huì)導(dǎo)致嚴(yán)重的政治后果!墩ぷ鲌(bào)告》的譯員作為翻譯的主力,不僅要求具備出眾的雙語素養(yǎng),還必須具備良好的政治修養(yǎng)和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ鲬B(tài)度,才能準(zhǔn)確傳達(dá)出指導(dǎo)各行各業(yè)工作的路線、方針和政策。近年來,對(duì)《政府工作報(bào)告》翻譯的研究已經(jīng)取得一系列成果,但依然存在部分問題,如缺乏系統(tǒng)、全面的理論指導(dǎo),文本外因素的研究匱乏,翻譯理論和實(shí)踐結(jié)合研究不足,因此需要進(jìn)一步研究和深化。本文試圖從操縱理論的角度來研究《2016政府工作報(bào)告》的英譯策略和方法。興起于20世紀(jì)70年代后期的操縱學(xué)派將研究重點(diǎn)放在文化維度上,推動(dòng)研究者們脫離純語言學(xué)研究的束縛,將重點(diǎn)轉(zhuǎn)向文本外因素的研究。本文在操縱理論的框架下,以中共中央編譯局翻譯的中譯英版本《2016政府工作報(bào)告》為個(gè)案,采用對(duì)比分析和歸納總結(jié)的研究方法,分析操縱理論三要素即意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)觀以及贊助人等文本外因素如何操縱和影響政府工作報(bào)告的譯者及其翻譯策略與方法的選擇。本論文共有五章。第一章為緒論,主要介紹了本論文的研究背景和目的、研究問題,研究方法以及論文的結(jié)構(gòu)。第二章為文獻(xiàn)綜述,概述了《政府工作報(bào)告》的功能、特點(diǎn)以及研究現(xiàn)狀,從研究視角、問題導(dǎo)向以及《政府工作報(bào)告》的翻譯策略和方法等方面對(duì)前人的研究成果進(jìn)行了概述。第三章為理論框架,主要介紹了操縱理論的起源和發(fā)展、代表人物及主要觀點(diǎn),以及操縱理論三要素及其相互之間的關(guān)系。第四章為操縱理論視角下《2016政府工作報(bào)告》英譯策略與方法的個(gè)案研究。本部分是論文的核心部分,歸納總結(jié)了《2016政府工作報(bào)告》的內(nèi)容和新亮點(diǎn),以及英譯本所采取的翻譯策略與方法,并結(jié)合相關(guān)實(shí)例具體分析操縱理論三要素如何操縱和影響《2016政府工作報(bào)告》的英譯策略和方法的選擇;第五章為結(jié)論,提出了本研究的主要發(fā)現(xiàn),研究的局限性,以及對(duì)未來研究的建議。通過結(jié)合操縱理論對(duì)《2016政府工作報(bào)告》英譯策略與方法的研究,獲得以下發(fā)現(xiàn):首先,意識(shí)形態(tài)包含社會(huì)意識(shí)形態(tài)和個(gè)人意識(shí)形態(tài),影響著《政府工作報(bào)告》的翻譯目的和翻譯策略與方法的選擇;其次,詩(shī)學(xué)觀關(guān)注原文文本的忠實(shí)傳達(dá)和目的語讀者的需求,操縱著《政府工作報(bào)告》原文文本的理解和歸化與異化策略的選擇;最后,中國(guó)政府作為《政府工作報(bào)告》的原文發(fā)起人和譯文贊助人,通過間接的方式將意識(shí)形態(tài)加諸于譯者,利用經(jīng)濟(jì)和政治手段為《政府工作報(bào)告》的翻譯提供支持和幫助,因此,也擁有操縱原文文本主題和控制譯文文本出版和發(fā)行的權(quán)利,譯者受贊助人操縱,在翻譯過程中,應(yīng)妥善選擇翻譯策略和方法,將譯者主體意識(shí)和贊助人的意識(shí)統(tǒng)一結(jié)合起來。本文通過具體實(shí)例分析受操縱理論三要素影響下的《政府工作報(bào)告》所采取的英譯策略與方法,提出了許多值得借鑒的翻譯實(shí)例,旨在為今后的翻譯實(shí)踐提供有益的啟示,起到一定的指導(dǎo)作用。
[Abstract]:With the continuous promotion of political, economic, cultural, social and ecological civilizations and the continuous improvement of the comprehensive national strength, China has participated in the process and development of international affairs with the attitude of peace and development, and its international influence is increasing. At the same time, the people of all countries in the world are increasing their attention to China. As an important government document, "government work report" plays an indispensable role in publicizing China's policies and regulations and disseminating the essence of Chinese culture. The "government work report" provides a comprehensive introduction to the developments in various fields of China from various aspects of political, economic, cultural and social aspects. Comprehensive, authoritative, scientific and instructive is the crystallization of the wisdom of many leaders and scholars in China. It can be timely, accurate and effective to spread Chinese culture to the people of the world, to show the situation of the Chinese society and to plan the road for development in China. It is an important medium and channel for the people of the world to understand China. Therefore, the translation of the report of the government work is especially true. The interpreter of the report of the government work report, as the main force of the translation, not only requires outstanding bilingualism, but also has good political accomplishment and strict working attitude, and can accurately convey the route, principles and principles to guide the work of all walks of life. In recent years, a series of achievements have been made in the study of the translation of the government work report, but there are still some problems, such as lack of system, comprehensive theoretical guidance, the lack of research on the factors of text, the lack of combination of translation theory and practice, and the need for further research and deepening. This paper tries to study from the angle of manipulation theory. Study the English translation strategies and methods of the <2016 government work report. In the late 1970s, the school of manipulation put the focus on the cultural dimension and pushed the researchers out of the shackles of pure linguistics and shifted the focus to the study of the external factors. This paper, under the framework of the manipulation theory, was translated by the Central Committee of the CPC Central Committee. The English version of the <2016 government work report, using the comparative analysis and the summary of the research methods, analyzes the three elements of the manipulation theory, namely, ideology, poetics, and the choice of the translator and its translation strategies and methods that influence the government's work report. The first chapter is five chapters. The introduction mainly introduces the background and purpose of the research, the research questions, the research methods and the structure of the paper. The second chapter is the literature review, which summarizes the functions, characteristics and research status of the government work report, and studies the previous research from the perspective of the research, the problem oriented and the translation strategies and methods of the government work report. The third chapter is the theoretical framework, which mainly introduces the origin and development of the manipulation theory, the representative figures and the main views, and the three elements of the manipulation theory and the relationship between them. The fourth chapter is the case study of the <2016 government work report > the English translation strategies and methods under the angle of manipulation theory. This part is the core of the thesis. In part, it summarizes the contents and new highlights of the <2016 government work report, as well as the translation strategies and methods adopted in the English translation, and analyzes the choice of how to manipulate and influence the English translation strategies and methods of the three elements of the <2016 government work report by combining the related examples. The fifth chapter gives the conclusion, and puts forward the main hair of this study. At present, the limitations of the research and suggestions for future research. Through the study of the English translation strategies and methods of the <2016 government work report based on the combination of manipulation theory, the following findings are found: first, ideology includes social ideology and individual ideology, affecting the translation purposes of the government work report and the choice of translation strategies and methods; Secondly, the concept of poetics pays attention to the faithful transmission of the text text and the needs of the target language readers, manipulates the understanding of the text of the government work report and the selection of domestication and foreignization. Finally, the Chinese government, as the sponsor of the original text of the government work report and the sponsor of the translation, added the ideology to the translator through indirect ways. Using economic and political means to provide support and help for the translation of the work report of the government, it also has the right to manipulate the theme of the text and control the publication and distribution of the text of the translation. The translator is manipulated by the sponsors. In the process of translation, the translation strategies and methods should be properly chosen to combine the translator's subjective consciousness with the consciousness of the patron. This article analyzes the English translation strategies and methods adopted by the "government work report" under the influence of the three elements of the manipulation theory, and puts forward many examples of translation that are worth reference, aiming at providing useful enlightenment for the future translation practice and playing a certain guiding role.

【學(xué)位授予單位】:長(zhǎng)江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 呂小飛;;維護(hù)宗教團(tuán)體、宗教界人士和信教群眾的合法權(quán)益——解讀《政府工作報(bào)告》對(duì)宗教的論述[J];天風(fēng);2012年04期

2 張靜江;;聆聽溫總理《政府工作報(bào)告》感賦[J];老友;2010年09期

3 本刊編輯部;;溫總理政府工作報(bào)告六大數(shù)字透視中國(guó)經(jīng)濟(jì)走勢(shì)[J];黨史文苑;2009年06期

4 ;5種少數(shù)民族文字單行本《政府工作報(bào)告》翻譯出版[J];民族翻譯;2010年01期

5 謝群;袁靖;;《政府工作報(bào)告》的體裁分析[J];學(xué)理論;2013年10期

6 丁恩恒;周總理的“政府工作報(bào)告”}f我P增添新的力量[J];中國(guó)穆斯林;1959年05期

7 ;中華人民共和國(guó)第四屆全國(guó)人民代表大會(huì)第一次會(huì)議關(guān)于政府工作報(bào)告的決議[J];建筑學(xué)報(bào);1975年01期

8 ;中華人民共和國(guó)第四屆全國(guó)人民代表大會(huì)第一次會(huì)議關(guān)于政府工作報(bào)告的決議[J];文史哲;1975年01期

9 陳盛亮;;撰寫政府工作報(bào)告之我見[J];應(yīng)用寫作;2002年01期

10 ;期待明天的日子越過越好——新疆各族干部群眾熱議自治區(qū)政府工作報(bào)告[J];新疆畫報(bào);2012年02期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 ;2011年政府工作報(bào)告主要數(shù)據(jù)[A];江蘇紡織學(xué)會(huì)通訊(總第127期)[C];2011年

2 郝國(guó)慶;;從“政府工作報(bào)告”看“社會(huì)管理與公共服務(wù)”職能定位現(xiàn)狀——基于7個(gè)縣市“政府工作報(bào)告”的簡(jiǎn)要分析[A];中國(guó)行政管理學(xué)會(huì)2004年年會(huì)暨“政府社會(huì)管理與公共服務(wù)”論文集[C];2004年

3 ;防天災(zāi)國(guó)家方案年內(nèi)實(shí)施雪災(zāi)寫進(jìn)政府工作報(bào)告[A];中國(guó)突發(fā)公共事件防范與快速處置2008優(yōu)秀成果選編[C];2008年

4 ;政府工作報(bào)告電力視角:三方向繪宏圖[A];《電站信息》2012年第4期[C];2012年

5 范佐來;;扶助弱勢(shì)群體 構(gòu)建和諧社會(huì)[A];“科學(xué)發(fā)展觀與歷史唯物主義”全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年

6 ;認(rèn)真落實(shí)政府工作報(bào)告精神堅(jiān)決遏制水泥新增產(chǎn)能加快水泥轉(zhuǎn)型升級(jí)的倡議書[A];中國(guó)水泥協(xié)會(huì)第七次會(huì)員代表大會(huì)會(huì)議文集[C];2012年

7 董漢庭;;政府工作報(bào)告的特點(diǎn)和寫作方法[A];中國(guó)當(dāng)代秘書群星文選[C];1999年

8 文宏;;服務(wù)型政府績(jī)效評(píng)估體系的邏輯生成——評(píng)《服務(wù)型政府績(jī)效評(píng)估體系構(gòu)建與制度安排研究》[A];湖湘公共管理研究(第三卷)[C];2011年

9 范佐來;;扶助弱勢(shì)群體 構(gòu)建和諧社會(huì)[A];“科學(xué)發(fā)展觀與歷史唯物主義”全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年

10 王克群;;把擴(kuò)大國(guó)內(nèi)需求作為促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的著力點(diǎn)——學(xué)習(xí)溫家寶2009年政府工作報(bào)告[A];建設(shè)經(jīng)濟(jì)文化強(qiáng)。禾魬(zhàn)·機(jī)遇·對(duì)策——山東省社會(huì)科學(xué)界2009年學(xué)術(shù)年會(huì)文集(2)[C];2009年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 徐侃;人大代表分組審議《政府工作報(bào)告》[N];安慶日?qǐng)?bào);2007年

2 記者 張朝輝;市政府對(duì)政府工作報(bào)告落實(shí)情況“算總賬”[N];保定日?qǐng)?bào);2006年

3 記者 張朝輝;市政府出臺(tái)《<政府工作報(bào)告>2007年工作落實(shí)方案》[N];保定日?qǐng)?bào);2007年

4 曹景舜 (民航西北管理局原局長(zhǎng));轉(zhuǎn)變作風(fēng)加強(qiáng)建設(shè)把報(bào)告精神落到實(shí)處[N];工人日?qǐng)?bào);2007年

5 記者 原亮亮;舉行第三次會(huì)議[N];漢中日?qǐng)?bào);2006年

6 張傳務(wù) 記者  李勇;參事討論修改《政府工作報(bào)告》[N];湖南日?qǐng)?bào);2007年

7 本報(bào)記者;市政府就《政府工作報(bào)告》(征求意見稿)征求市政協(xié)和各民主黨派及工商聯(lián)意見[N];淮南日?qǐng)?bào);2006年

8 記者 嚴(yán)凌邋張春玲;政府工作報(bào)告切實(shí)可行催人奮進(jìn)[N];黃石日?qǐng)?bào);2007年

9 毛建國(guó);政府工作報(bào)告應(yīng)該“下基層”[N];農(nóng)民日?qǐng)?bào);2007年

10 記者 谷箏;市五屆人大四次會(huì)議繼續(xù)分組審議政府工作報(bào)告[N];四平日?qǐng)?bào);2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 關(guān)崢;政府工作報(bào)告翻譯策略的分析[D];海南大學(xué);2015年

2 時(shí)媚媚;從篇章修辭角度看《2014年政府工作報(bào)告》的英譯策略研究[D];廣西大學(xué);2015年

3 席蕊;操控論視角下中國(guó)政府工作報(bào)告英譯研究[D];西北農(nóng)林科技大學(xué);2015年

4 祝小鷺;2014年李克強(qiáng)《十二屆金國(guó)人大二次會(huì)議政府工作報(bào)告》模擬漢英同傳報(bào)告[D];浙江工商大學(xué);2015年

5 劉雪麗;基于語料庫(kù)的政府工作報(bào)告(2010-2014)英譯本語言特點(diǎn)研究[D];河北科技大學(xué);2015年

6 譚偉哲;結(jié)構(gòu)與語義銜接在《隴南市政府工作報(bào)告》英譯中的應(yīng)用實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧師范大學(xué);2015年

7 高媛;批評(píng)性話語分析視角下的政府工作報(bào)告英譯研究[D];中北大學(xué);2016年

8 黃婷;《2014年南昌市政府工作報(bào)告》之功能目的論翻譯研究[D];東南大學(xué);2015年

9 賀姍姍;政府工作報(bào)告中中國(guó)特色詞匯的英譯[D];湖南師范大學(xué);2015年

10 姚欽;《2014年湖南省政府工作報(bào)告》的翻譯報(bào)告[D];湖南師范大學(xué);2015年

,

本文編號(hào):1790331

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1790331.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶477da***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
欧美特色特黄一级大黄片| 偷拍洗澡一区二区三区| 91天堂免费在线观看| 色综合久久超碰色婷婷| 日本午夜福利视频免费观看| 国产精品久久女同磨豆腐| 麻豆欧美精品国产综合久久| 午夜亚洲少妇福利诱惑| 精品一区二区三区免费看| 香蕉网尹人综合在线观看| 男女午夜视频在线观看免费| 免费观看在线午夜视频| 六月丁香六月综合缴情| 中文字幕无线码一区欧美| 九九热这里有精品20| 亚洲中文字幕在线视频频道| 国产熟女一区二区精品视频| 国产又爽又猛又粗又色对黄| 日韩性生活片免费观看| 精品一区二区三区三级视频| 欧美午夜国产在线观看| 欧美av人人妻av人人爽蜜桃| 亚洲一区精品二人人爽久久| 中文字幕亚洲人妻在线视频| 久久婷婷综合色拍亚洲| 国产高清三级视频在线观看| 国产一区二区三区丝袜不卡 | 国产精品亚洲一级av第二区| 开心久久综合激情五月天| 久久99精品日韩人妻| 99久久精品国产麻豆| 日韩不卡一区二区在线| 欧美不雅视频午夜福利| 熟女免费视频一区二区| 尹人大香蕉中文在线播放| 内用黄老外示儒术出处| 在线观看免费无遮挡大尺度视频 | 亚洲另类欧美综合日韩精品| 国产精品久久男人的天堂| 日本人妻精品有码字幕| 免费在线播放不卡视频|