茶園陪同口譯實踐報告
發(fā)布時間:2018-04-22 23:18
本文選題:陪同口譯 + 目的論 ; 參考:《廣東外語外貿大學》2017年碩士論文
【摘要】:陪同口譯是口譯活動的一種重要形式。陪同口譯具有非正式性、即時性等特點,因而被廣泛應用于各類非正式性商務洽談、商務考察和旅游觀光等活動中。該口譯實踐報告以筆者于2016年8月在河南信陽和南陽桐柏進行的一次茶園陪同口譯實踐為案例,以目的論為理論基礎,分析、提煉了作者在此次口譯實踐中所使用的翻譯策略。作者基于該理論所使用的翻譯策略使其順利地完成了此次的口譯任務,達到了交際的目的。該報告用大量實例佐證了目的論在指導陪同口譯活動中的有效性,所列舉的翻譯策略雖為個案所得,仍不失其參考價值。以目的論為切入點對陪同口譯活動進行研究,不僅證實了目的論指導口譯實踐活動的可行性和必要性,而且對其它的口譯實踐活動也有一定的借鑒意義,具有一定的實用價值。
[Abstract]:Accompanying interpretation is an important form of interpreting activities. Accompanying interpretation is widely used in various kinds of informal business negotiation, business investigation and sightseeing activities because of its characteristics of informality and immediacy. The report takes a tea garden escort interpretation practice in Xinyang and Tongbai, Nanyang, Henan Province in August 2016 as a case study. Based on the Skopos theory, the translation strategies used by the author in this interpretation practice are analyzed and refined. Based on this theory, the translation strategies used by the author enable him to successfully complete the interpretation task and achieve the purpose of communication. The report proves the effectiveness of Skopos theory in guiding accompanying interpreting activities with a large number of examples. The translation strategies listed are case studies but still have their reference value. From the perspective of Skopos theory, the study of accompanying interpreting activities not only confirms the feasibility and necessity of Skopos theory guiding interpreting practice activities, but also has certain reference significance for other interpreting practice activities, and has certain practical value.
【學位授予單位】:廣東外語外貿大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關期刊論文 前2條
1 劉和平;;譯前準備與口譯質量——口譯實驗課的啟示[J];語文學刊;2007年07期
2 張平;口譯過程中語言轉換的理論分析及應用[J];外語教學;2003年03期
,本文編號:1789396
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1789396.html
最近更新
教材專著