?诹讟I(yè)“能源論壇”周例會口譯實踐報告
本文選題:科技口譯 + 釋意理論 ; 參考:《云南師范大學(xué)》2017年碩士論文
【摘要】:隨著全球經(jīng)濟的發(fā)展,國際合資公司的數(shù)量急劇增加。云南磷化集團海口磷業(yè)有限公司(?诹讟I(yè))是一個由云天化集團和以色列化工集團在云南省合資成立的公司,其主要業(yè)務(wù)集中在磷礦開采和化肥生產(chǎn)方面。因一組外籍工程師被派到?诹讟I(yè)進行能源效率的優(yōu)化工作,所以本文的作者受一家語言服務(wù)公司指派,前往海口磷業(yè)完成相應(yīng)的口譯任務(wù)。本篇論文就是該項口譯任務(wù)其中一場會議的口譯報告。希望本報告可以對科技口譯的研究事業(yè)有所貢獻。在本次口譯任務(wù)中,譯者使用了巴黎學(xué)派的“釋意理論”以及Gile所描述的忠實原則作為指導(dǎo)原則;谏鲜隼碚,譯者使用了諸如增補、縮減、重述等口譯策略來克服口譯過程中所遇到的困難。本口譯報告共有五章。第一章展示了原文(英文)和譯文(中文)音頻的轉(zhuǎn)錄。第二章則描述了本次口譯任務(wù)的內(nèi)容、要求及預(yù)期等。第三章呈現(xiàn)的是整個口譯過程,從前期準(zhǔn)備到任務(wù)結(jié)束后的評價都有涉及。第四章則把焦點集中到了案例分析,主要展示了譯者基于上述理論,運用口譯策略解決口譯問題。最后,第五章對整個報告進行了總結(jié)。
[Abstract]:With the development of the global economy, the number of international joint ventures has increased dramatically.Yunnan Phosphating Group Haikou phosphorus Industry Co., Ltd. is a joint venture between Yuntian Chemical Group and Israel Chemical Group in Yunnan Province. Its main business is phosphorite mining and chemical fertilizer production.Since a group of foreign engineers were assigned to Haikou phosphorus industry to optimize energy efficiency, the author of this paper was appointed by a language service company to complete the interpretation task in Haikou phosphorus industry.This thesis is the interpretation report for one of the meetings.It is hoped that this report will contribute to the research of science and technology interpretation.In this task, the translator uses the Paris School's "interpretation Theory" and the principle of faithfulness described by Gile as the guiding principles.Based on the above theory, the translator uses such interpreting strategies as supplement, reduction and restatement to overcome the difficulties encountered in the process of interpreting.This interpretation report consists of five chapters.The first chapter shows the transcription of the original (English) and the translated (Chinese) audio.The second chapter describes the content, requirements and expectations of this task.The third chapter presents the whole process of interpretation, from pre-preparation to post-task evaluation.The fourth chapter focuses on the case study, which mainly shows the translator to solve the interpretation problem based on the above theory.Finally, the fifth chapter summarizes the whole report.
【學(xué)位授予單位】:云南師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉和平;;法國釋意理論:質(zhì)疑與探討[J];中國翻譯;2006年04期
2 王斌華;;口譯即釋意?——關(guān)于釋意理論及有關(guān)爭議的反思[J];外語研究;2008年05期
3 范麗娟;;法國釋意理論的國內(nèi)外研究現(xiàn)狀[J];文學(xué)界(理論版);2011年09期
4 陳雅潔;田翠蕓;;從釋意理論看國際會議口譯[J];河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2014年03期
5 吳小力;;記者招待會的口譯和釋意理論——兼談釋意訓(xùn)練[J];中國科技翻譯;2007年02期
6 張敏;戴小新;朱艷寧;謝彩虹;;論語言文化因素對釋意理論的積極作用[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年20期
7 楊丹;;淺談對釋意翻譯的認識[J];浙江萬里學(xué)院學(xué)報;2008年01期
8 劉影;;釋意理論與口譯策略研究[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2008年06期
9 高彬;柴明槑;;釋意理論的歷史性解讀[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2009年03期
10 周紅虹;;釋意派理論對口譯的啟示[J];廣西大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年S1期
相關(guān)會議論文 前6條
1 曹嫻;;釋意理論視角下《高老頭》的兩個譯本對比分析[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
2 王輝;;從釋意理論看口譯中意義的傳達[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年
3 朱冰;;從釋意理論看《酒國》中的比喻翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
4 歐陽長怡;;論釋意理論指導(dǎo)下的記者招待會口譯策略及釋意訓(xùn)練[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
5 呂慧玉;;從釋意理論看2013年李克強總理記者招待會的口譯過程[A];語言與文化研究(第十四輯)[C];2014年
6 紀(jì)存;;Interpreting譯名淺探[A];福建省外國語文學(xué)會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2013年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 張吉良;當(dāng)代國際口譯研究視域下的巴黎釋意學(xué)派口譯理論[D];上海外國語大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 斯琴;釋意理論下外交口譯的忠實性原則研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
2 賓慧云;國新辦新聞發(fā)布會模擬口譯實踐報告[D];海南大學(xué);2015年
3 劉愛;釋意理論指導(dǎo)下的“兩會”記者招待會口譯原則與策略分析[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
4 王蕾;北方民族大學(xué)創(chuàng)業(yè)教育家研討會交替?zhèn)髯g實踐報告—釋意理論關(guān)照下的交傳質(zhì)量[D];寧夏大學(xué);2015年
5 王星耀;從釋意理論三角模型探討公共演講技能在漢英口譯的運用[D];四川外國語大學(xué);2015年
6 潘霞;釋意理論在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用—個人實踐報告[D];華中師范大學(xué);2015年
7 徐新;釋意理論視角下表達型文本的翻譯研究[D];蘭州大學(xué);2015年
8 陳秋云;釋意理論視角下記者招待會的口譯[D];蘇州大學(xué);2015年
9 李萬銀;2014年中國—東盟東部增長區(qū)旅游產(chǎn)業(yè)合作研修班漢英交傳報告[D];廣西民族大學(xué);2015年
10 邱加妹;從釋意理論看福建省情詞匯的口譯[D];福建師范大學(xué);2015年
,本文編號:1763958
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1763958.html