天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

謹(jǐn)防中華文化典籍英譯中百科知識(shí)紕繆——中華文化典籍英譯探微之二

發(fā)布時(shí)間:2018-04-14 17:04

  本文選題:中華文化典籍 + 《論語(yǔ)》。 參考:《上海翻譯》2017年05期


【摘要】:眾所周知,中華文化典籍是承載中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的載體,也是中國(guó)文化自信的源泉。目前,我國(guó)正處于大發(fā)展大變革大調(diào)整時(shí)代,中國(guó)文化走出去已經(jīng)成為中國(guó)文化自信的必然要求,而翻譯在其中扮演了重要的角色。本文以《論語(yǔ)》的兩個(gè)英譯本為例,討論了百科知識(shí)在翻譯中華文化典籍中的關(guān)鍵作用,呼吁譯者要注重積累或夯實(shí)自身的百科知識(shí)以避免硬譯或錯(cuò)譯,只有這樣我們才能擔(dān)負(fù)起增強(qiáng)中國(guó)文化自信的重任。
[Abstract]:As we all know, Chinese cultural classics are the carrier of Chinese excellent traditional culture and the source of Chinese cultural confidence.At present, China is in the era of great development, great transformation and great adjustment. Chinese culture has become an inevitable requirement of Chinese cultural self-confidence, and translation plays an important role in it.Taking two English versions of Analects of Confucius as an example, this paper discusses the key role of encyclopedic knowledge in translating Chinese cultural classics, and calls on translators to pay attention to accumulating or consolidating their own encyclopedia knowledge in order to avoid hard translation or mistranslation.Only in this way can we shoulder the responsibility of enhancing the confidence of Chinese culture.
【作者單位】: 華南理工大學(xué);
【基金】:國(guó)家社科基金項(xiàng)目15BYY066系列成果之一
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 劉立勝;;中原文化典籍英譯與人才培養(yǎng)研究[J];民族翻譯;2013年03期

2 季紅琴;;我國(guó)文化典籍外譯歷史與現(xiàn)狀(上)[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2014年02期

3 張建威;;論文化典籍復(fù)譯的冗余性[J];大連海事大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2014年02期

4 王明輝;王萍;張燕;;譯與異——中國(guó)古代文化典籍英譯本中的民俗文化評(píng)析[J];才智;2011年12期

5 黃中習(xí);;文化典籍英譯與蘇州大學(xué)翻譯方向研究生教學(xué)[J];上海翻譯;2007年01期

6 張志剛;常芳;;東北少數(shù)民族文化典籍的英譯與研究[J];內(nèi)蒙古大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2012年04期

7 楊國(guó)強(qiáng);;中國(guó)傳統(tǒng)文化典籍的翻譯與研究:文化全球化視域下的思考[J];雞西大學(xué)學(xué)報(bào);2008年02期

8 劉立勝;;中原文化典籍英譯與翻譯人才培養(yǎng)研究[J];中州大學(xué)學(xué)報(bào);2013年05期

9 邢力;;民族文學(xué)文化典籍的通俗經(jīng)典化傳播——評(píng)《蒙古秘史》羅依果英譯[J];民族文學(xué)研究;2010年03期

10 李文革;中國(guó)文化典籍中的文化因素及其翻譯問(wèn)題[J];陜西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2001年S1期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 于美晨;建國(guó)60年中國(guó)古代文化典籍外譯書目研究[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

2 徐鳳;生態(tài)翻譯學(xué)對(duì)中國(guó)典籍英譯的指導(dǎo)意義[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年

,

本文編號(hào):1750227

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1750227.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b19fc***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com