空間概念遷移:來(lái)自中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)狀語(yǔ)和介詞習(xí)得的證據(jù)
本文選題:空間概念遷移 + 英語(yǔ)學(xué)習(xí)者; 參考:《東北師范大學(xué)》2017年博士論文
【摘要】:語(yǔ)言遷移是影響二語(yǔ)習(xí)得的最重要因素之一。在過(guò)去的半個(gè)多世紀(jì)里,隨著二語(yǔ)習(xí)得研究范式的轉(zhuǎn)變語(yǔ)言遷移研究理論也幾經(jīng)沿革,研究重點(diǎn)從早期對(duì)比分析框架下的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)對(duì)比轉(zhuǎn)向近期基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者認(rèn)知因素的探究。作為語(yǔ)言遷移研究的最新理論,概念遷移假說(shuō)(Conceptual Transfer Hypothesis)提出“一個(gè)人在習(xí)得一種語(yǔ)言時(shí)所獲得的概念和概念化模式會(huì)影響此人對(duì)于其他語(yǔ)言的使用”(Jarvis 2007:56)。該假說(shuō)致力于探討認(rèn)知對(duì)于語(yǔ)言使用的影響并強(qiáng)調(diào)遷移作用的雙向性,為語(yǔ)言遷移研究構(gòu)建了一個(gè)全新的理論框架。目前,國(guó)外在這一理論框架下圍繞空間、時(shí)間、運(yùn)動(dòng)等多個(gè)認(rèn)知域開(kāi)展了廣泛而深入的研究,取得了令人矚目的研究成果。近幾年,國(guó)內(nèi)對(duì)該理論開(kāi)始有所關(guān)注,但在該理論框架下的實(shí)證研究還十分有限。因此,本研究擬在概念遷移理論框架下,選擇空間域作為切入點(diǎn),在系統(tǒng)地對(duì)比分析英漢空間認(rèn)知的基礎(chǔ)上,考察英漢空間認(rèn)知差異對(duì)我國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響。本研究旨在通過(guò)對(duì)概念遷移假說(shuō)合理性的驗(yàn)證,探索導(dǎo)致母語(yǔ)遷移發(fā)生的深層認(rèn)知因素,揭示英語(yǔ)學(xué)習(xí)中母語(yǔ)遷移作用的規(guī)律,從而為更加合理有效地應(yīng)對(duì)母語(yǔ)遷移、提高我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)和學(xué)習(xí)效率提供參考證據(jù)。本研究首先回顧了語(yǔ)言遷移研究理論的歷史發(fā)展,探討了遷移理論演變的內(nèi)在機(jī)制。在此基礎(chǔ)上,重點(diǎn)闡述了概念遷移假說(shuō)的理論內(nèi)涵與外延,指出衍生自認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和新語(yǔ)言相對(duì)論的概念遷移假說(shuō)把社會(huì)文化因素納入了對(duì)語(yǔ)言與思維關(guān)系的考察,同時(shí)把語(yǔ)言與社會(huì)文化對(duì)思維的影響擴(kuò)展到了普遍認(rèn)知層面。隨后,本研究基于文獻(xiàn)對(duì)英漢空間認(rèn)知做了對(duì)比分析,發(fā)現(xiàn)兩種語(yǔ)言在參照框架和相對(duì)位置認(rèn)知兩個(gè)方面具有顯著差異。一方面,雖然英漢語(yǔ)都采用由“焦點(diǎn)”(Figure)和“背景”(Ground)組成的參照框架,但是在認(rèn)知順序上卻差別迥異:漢語(yǔ)一貫地遵循從背景到焦點(diǎn)的順序,而英語(yǔ)則傾向相反的順序。這一認(rèn)知習(xí)慣對(duì)于各自的狀語(yǔ)語(yǔ)序分布產(chǎn)生了直接的影響:在單句層面,漢語(yǔ)通常先交代處所狀語(yǔ)和時(shí)間狀語(yǔ)(即背景),再交代主語(yǔ)和謂語(yǔ)(即焦點(diǎn)),而英語(yǔ)則相反;在復(fù)句層面,漢語(yǔ)一貫地把狀語(yǔ)從句(即背景)置于主句(即焦點(diǎn))之前,而英語(yǔ)則相反。另一方面,在界定物體的空間位置時(shí),英語(yǔ)通常要對(duì)背景物體相對(duì)于焦點(diǎn)物體所表現(xiàn)出的維度特征做出強(qiáng)制性判斷,并按照維度特征把空間介詞范疇化為三類(lèi)(Quirk et al.1985)。這一范疇化方式也延伸到了時(shí)間域中,借助空間隱喻英語(yǔ)中表達(dá)時(shí)間概念的介詞也被相應(yīng)地范疇化為三個(gè)維度類(lèi)別(Lindstromberg 2010)。相比之下,漢語(yǔ)對(duì)于空間維度特征的判斷和表達(dá)遠(yuǎn)沒(méi)有英語(yǔ)那樣嚴(yán)格和系統(tǒng)。在完成相關(guān)理論梳理之后,本研究簡(jiǎn)要地概述了概念遷移理論框架下的實(shí)證研究并重點(diǎn)綜述了基于空間認(rèn)知差異的二語(yǔ)習(xí)得實(shí)證研究。基于對(duì)英漢空間認(rèn)知差異的系統(tǒng)梳理和相關(guān)實(shí)證研究的綜述,本研究提出從概念遷移視角考察英漢空間認(rèn)知差異對(duì)我國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)狀語(yǔ)語(yǔ)序與介詞習(xí)得的影響,并構(gòu)建了空間概念遷移理論框架。鑒于英語(yǔ)狀語(yǔ)和介詞系統(tǒng)本身極其復(fù)雜,所涉及種類(lèi)和變量繁多,在一項(xiàng)研究中不可能進(jìn)行全面系統(tǒng)地考察,本研究采用了個(gè)案研究的方法:分別在狀語(yǔ)方面選擇了時(shí)間狀語(yǔ)和處所狀語(yǔ)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)時(shí)空狀語(yǔ))以及時(shí)間狀語(yǔ)從句,在介詞方面選擇了描述空間和時(shí)間概念的最基本介詞AT、ON和IN(以下簡(jiǎn)稱(chēng)時(shí)空介詞)作為研究個(gè)案。具體研究問(wèn)題為:(1)中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)時(shí)空狀語(yǔ)的語(yǔ)序分布有何系統(tǒng)性特征?這些系統(tǒng)性特征受到英漢空間認(rèn)知差異怎樣的影響?(2)中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)時(shí)間狀語(yǔ)從句的語(yǔ)序分布有何系統(tǒng)性特征?這些系統(tǒng)性特征受到英漢空間認(rèn)知差異怎樣的影響?(3)中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)介詞AT/ON/IN的空間義和時(shí)間義習(xí)得有何系統(tǒng)性特征?這些系統(tǒng)性特征受到英漢空間認(rèn)知差異怎樣的影響?在回答上述問(wèn)題的過(guò)程中,本研究還考察了概念遷移與不同輸出任務(wù)(口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ))之間的關(guān)系以及遷移可能性(transferability)(即促進(jìn)或抑制母語(yǔ)遷移的因素)的問(wèn)題(JarvisPavlenko 2008:12)。本研究采用語(yǔ)料庫(kù)的研究方法,學(xué)習(xí)者語(yǔ)料來(lái)自“中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)口筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(2.0版)”(文秋芳等2008)。通過(guò)對(duì)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料與英語(yǔ)本族語(yǔ)者語(yǔ)料的對(duì)比以及學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)料與筆語(yǔ)語(yǔ)料的對(duì)比,借助頻率與概率的計(jì)算,本研究考察了學(xué)習(xí)者在時(shí)空介詞和狀語(yǔ)語(yǔ)序兩個(gè)層面的語(yǔ)言習(xí)得情況,從中探究學(xué)習(xí)者二語(yǔ)習(xí)得中導(dǎo)致母語(yǔ)遷移的深層原因,進(jìn)而揭示二語(yǔ)習(xí)得中母語(yǔ)遷移的系統(tǒng)性特征;趯(duì)數(shù)據(jù)的統(tǒng)計(jì)和分析,本研究發(fā)現(xiàn):(1)英漢空間參照框架認(rèn)知差異對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)狀語(yǔ)語(yǔ)序習(xí)得總體上具有顯著影響。在單句層面,學(xué)習(xí)者時(shí)間狀語(yǔ)語(yǔ)序分布呈現(xiàn)出明顯的前置傾向,與母語(yǔ)語(yǔ)序更加接近,而與目標(biāo)語(yǔ)差異顯著。這說(shuō)明學(xué)習(xí)者對(duì)于目標(biāo)語(yǔ)的優(yōu)勢(shì)語(yǔ)序缺乏足夠的意識(shí),對(duì)于目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)序的內(nèi)在理?yè)?jù)更缺乏認(rèn)識(shí)。在使用目標(biāo)語(yǔ)時(shí),學(xué)習(xí)者會(huì)不自覺(jué)地用母語(yǔ)習(xí)慣性思維去支配目標(biāo)語(yǔ)的形式,從而導(dǎo)致了母語(yǔ)概念負(fù)遷移的發(fā)生。處所狀語(yǔ)語(yǔ)序分布呈現(xiàn)出明顯的后置趨勢(shì),與目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)序更加接近但是仍然與之具有顯著差異,說(shuō)明在一定程度上還是受到了母語(yǔ)概念負(fù)遷移的影響。相較于時(shí)間狀語(yǔ),處所狀語(yǔ)后置的頻率更高,也更具句法凸顯性,從而在促進(jìn)了正確習(xí)得的同時(shí)也有效地幫助減少了母語(yǔ)遷移的影響。在復(fù)句層面,時(shí)間狀語(yǔ)從句語(yǔ)序分布總體上呈現(xiàn)出明顯的前置傾向,表明受到了母語(yǔ)概念負(fù)遷移的影響。概念遷移對(duì)由不同連詞引導(dǎo)的從句影響程度不同,這是漢語(yǔ)空間順序象似性、英語(yǔ)時(shí)間順序象似性、句法凸顯性等因素交互競(jìng)爭(zhēng)、共同作用于二語(yǔ)語(yǔ)序分布所導(dǎo)致。(2)英漢空間位置認(rèn)知差異對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)時(shí)空介詞習(xí)得也具有顯著影響。一方面,學(xué)習(xí)者對(duì)AT、ON、IN的空間義和時(shí)間義總體習(xí)得較好,這在很大程度上得益于概念正遷移。因?yàn)橛h語(yǔ)在空間維度認(rèn)知以及由其引申出的時(shí)間維度認(rèn)知上具有共性,這種共性在二語(yǔ)習(xí)得中表現(xiàn)為概念正遷移,促進(jìn)了介詞的習(xí)得。另一方面,中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)AT、ON、IN的空間義和時(shí)間義習(xí)得也都出現(xiàn)了不同程度的偏誤,這主要是概念負(fù)遷移所導(dǎo)致。因?yàn)閮煞N語(yǔ)言的時(shí)空維度認(rèn)知在一定程度上也具有差異,這給學(xué)習(xí)者造成了認(rèn)知困難并導(dǎo)致了概念負(fù)遷移,阻礙了介詞的習(xí)得。總體上,母語(yǔ)的語(yǔ)內(nèi)認(rèn)知因素、目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)內(nèi)認(rèn)知因素、兩種語(yǔ)言之間的語(yǔ)際認(rèn)知因素三者交互作用共同影響二語(yǔ)介詞習(xí)得。(3)概念遷移程度在不同類(lèi)型的輸出任務(wù)之間差異顯著。對(duì)學(xué)習(xí)者時(shí)間狀語(yǔ)和時(shí)間狀語(yǔ)從句語(yǔ)序分布的調(diào)查發(fā)現(xiàn),概念遷移在口語(yǔ)中的作用顯著高于書(shū)面語(yǔ)。這是由于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在不同的輸出任務(wù)中對(duì)內(nèi)隱知識(shí)和外顯知識(shí)的提取程度差異導(dǎo)致。口語(yǔ)輸出是在線(xiàn)加工,學(xué)習(xí)者時(shí)間壓力和認(rèn)知負(fù)擔(dān)都比寫(xiě)作時(shí)(線(xiàn)下加工)重,因此更依賴(lài)內(nèi)隱知識(shí),而在寫(xiě)作時(shí)除了利用內(nèi)隱知識(shí)還可調(diào)取外顯知識(shí)。該發(fā)現(xiàn)也表明本研究中二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的外顯知識(shí)尚有待轉(zhuǎn)化為內(nèi)隱知識(shí)。(4)概念遷移的發(fā)生以及作用程度受到輸入頻率、凸顯性以及教學(xué)指導(dǎo)的影響。雖然母語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的認(rèn)知共性和差異是促使概念正、負(fù)遷移發(fā)生的根本因素,但是并非所有的認(rèn)知差異都會(huì)導(dǎo)致概念負(fù)遷移,目標(biāo)語(yǔ)本身的輸入頻率、凸顯性以及教師的教學(xué)指導(dǎo)對(duì)于概念負(fù)遷移都具有制約作用。這些因素不僅能夠幫助學(xué)習(xí)者減少或克服語(yǔ)際認(rèn)知差異導(dǎo)致的概念負(fù)遷移,還能夠幫助學(xué)習(xí)者克服概念空缺障礙而成功獲得新的二語(yǔ)概念。本研究的發(fā)現(xiàn)在理論上驗(yàn)證和支持了概念遷移假說(shuō)的合理性,揭示了英漢空間認(rèn)知差異對(duì)于英語(yǔ)狀語(yǔ)語(yǔ)序和介詞習(xí)得的影響規(guī)律、母語(yǔ)遷移與不同輸出任務(wù)之間的關(guān)系、以及促進(jìn)和抑制母語(yǔ)遷移發(fā)生的多種因素,從而深化了研究者對(duì)于母語(yǔ)在二語(yǔ)習(xí)得中作用的認(rèn)識(shí)。這些發(fā)現(xiàn)還充實(shí)和豐富了二語(yǔ)習(xí)得的理論內(nèi)涵,也為雙語(yǔ)者語(yǔ)言和概念表征研究提供了的參考證據(jù)。本研究結(jié)果對(duì)于英語(yǔ)教學(xué)的啟示是:英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)重視隱性學(xué)習(xí)和顯性教學(xué)的結(jié)合,強(qiáng)調(diào)輸入和輸出的平衡。一方面,教師應(yīng)該盡一切可能讓學(xué)生去接觸目標(biāo)語(yǔ),加大語(yǔ)言輸入量,使學(xué)生在頻率效應(yīng)和凸顯性的作用下,通過(guò)隱性學(xué)習(xí)來(lái)克服母語(yǔ)概念負(fù)遷移,獲得正確習(xí)得;另一方面,教師也要對(duì)目標(biāo)語(yǔ)和母語(yǔ)的認(rèn)知理?yè)?jù)予以對(duì)比闡釋,提高學(xué)習(xí)者對(duì)兩種語(yǔ)言差異的跨語(yǔ)言意識(shí),通過(guò)顯性教學(xué)減少母語(yǔ)負(fù)遷移影響。此外,還要強(qiáng)調(diào)目標(biāo)語(yǔ)口語(yǔ)輸出的重要性,從而加速二語(yǔ)學(xué)習(xí)者外顯知識(shí)向內(nèi)隱知識(shí)的轉(zhuǎn)化。
[Abstract]:......
【學(xué)位授予單位】:東北師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類(lèi)號(hào)】:H319.3
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李錫江;;中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)時(shí)間狀語(yǔ)從句的語(yǔ)序分布與概念遷移[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2016年05期
2 張文忠;魏曉敏;;中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)介詞語(yǔ)義知識(shí)發(fā)展橫斷研究[J];南開(kāi)語(yǔ)言學(xué)刊;2016年01期
3 張素敏;孔繁霞;;概念性遷移研究:理論與方法[J];外語(yǔ)界;2016年04期
4 蔡金亭;李佳;;語(yǔ)言層遷移和概念遷移的研究方法[J];外語(yǔ)界;2016年04期
5 蔡金亭;李佳;;語(yǔ)言遷移的多維動(dòng)態(tài)理論框架[J];外語(yǔ)教學(xué);2016年04期
6 馬春玲;蔡金亭;;中國(guó)大學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)對(duì)物體和物質(zhì)歸類(lèi)傾向的影響[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2016年02期
7 劉曉宇;劉永兵;;英漢上下空間概念的隱喻——基于語(yǔ)料庫(kù)的比較研究[J];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2016年01期
8 李錫江;劉永兵;;新沃爾夫主義時(shí)期國(guó)外語(yǔ)言遷移研究新發(fā)展——即時(shí)思維假說(shuō)和概念遷移假說(shuō)[J];語(yǔ)言學(xué)研究;2016年01期
9 常輝;徐儷瓏;Cook,V.;D.Singleton;;《二語(yǔ)習(xí)得中的重要話(huà)題》評(píng)介[J];當(dāng)代外語(yǔ)研究;2015年11期
10 王海貞;;任務(wù)條件、口語(yǔ)產(chǎn)出與分?jǐn)?shù)的交互影響研究[J];中國(guó)外語(yǔ);2015年06期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條
1 宮同喜;英漢語(yǔ)圖形—背景語(yǔ)序比較研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年
2 張會(huì)平;基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)概念遷移研究[D];東北師范大學(xué);2013年
3 伍瑩;現(xiàn)代漢語(yǔ)空間維度形容詞語(yǔ)義系統(tǒng)研究[D];武漢大學(xué);2011年
4 姚春林;漢語(yǔ)母語(yǔ)大學(xué)生英語(yǔ)空間介詞習(xí)得研究[D];中央民族大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條
1 朱春艷;以英語(yǔ)為母語(yǔ)的留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)狀語(yǔ)的偏誤分析[D];吉林大學(xué);2012年
2 劉燕;英漢復(fù)合句語(yǔ)序差異的圖形—背景理論闡釋[D];山東大學(xué);2010年
3 寧昕慧;母語(yǔ)為英語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)得漢語(yǔ)單項(xiàng)狀語(yǔ)的研究[D];云南師范大學(xué);2008年
4 王琳;現(xiàn)代漢語(yǔ)狀語(yǔ)語(yǔ)序研究[D];華中科技大學(xué);2007年
,本文編號(hào):1749934
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1749934.html