天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

文化特有詞的國際傳播及其譯文規(guī)范探究

發(fā)布時間:2018-04-14 10:20

  本文選題:軟實力 + 文化特有詞。 參考:《新聞界》2017年06期


【摘要】:我國出版的外文書籍在傳播中國軟實力方面扮演著重要角色,但其中關于中國文化獨特概念的詞語的譯法不統(tǒng)一,甚至有所偏離原意,因此降低了國際傳播的效能。源自漢語發(fā)音的音譯詞對于體現(xiàn)國家軟實力具有重要作用,在國際傳播過程中,須建立中國文化特有詞的統(tǒng)一譯文標準,而源自漢語發(fā)音的音譯詞是優(yōu)先的選擇。
[Abstract]:The foreign language books published in China play an important role in the dissemination of Chinese soft power, but the translation of words and expressions about the unique concepts of Chinese culture is not uniform, or even deviates from its original meaning, thus reducing the effectiveness of international communication.Transliteration words derived from Chinese pronunciation play an important role in reflecting national soft power. In the process of international communication, it is necessary to establish a unified translation standard of Chinese culture-specific words, while transliteration words derived from Chinese pronunciation are the preferred choice.
【作者單位】: 宜賓學院文學與新聞傳媒學院;
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關期刊論文 前5條

1 肖菲菲;;淺析法語在國際傳播中的內外優(yōu)勢[J];太原城市職業(yè)技術學院學報;2011年12期

2 彭凡;;淺析法語在國際傳播中的內外優(yōu)勢[J];傳奇.傳記文學選刊(教學研究);2013年08期

3 林述安;;國際傳播障礙剖析:語言和非語言的視角[J];廈門大學學報(哲學社會科學版);1991年04期

4 洪麗;李佐文;;解析國際傳播人才培養(yǎng)中的外語傳播能力[J];現(xiàn)代傳播(中國傳媒大學學報);2011年08期

5 ;面孔[J];晚霞;2014年08期

相關會議論文 前1條

1 郭可;;國際傳播中的英語強勢及影響[A];信息化進程中的傳媒教育與傳媒研究——第二屆中國傳播學論壇論文匯編(上冊)[C];2002年



本文編號:1748894

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1748894.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶75d04***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com