試析傳播學(xué)視角下茶文化語(yǔ)篇翻譯策略
發(fā)布時(shí)間:2018-04-05 03:05
本文選題:傳播學(xué) 切入點(diǎn):茶文化語(yǔ)篇 出處:《福建茶葉》2017年05期
【摘要】:從傳播學(xué)出發(fā)對(duì)茶文化語(yǔ)篇內(nèi)容進(jìn)行翻譯,可以使茶文化譯文獲得更好的傳播效果;趥鞑W(xué)理論,譯者應(yīng)該更加重視讀者的閱讀感受,同時(shí)也要考慮譯文的可傳播性。本文首先就傳播學(xué)的定義及其與翻譯的關(guān)系進(jìn)行簡(jiǎn)要闡述,并就我國(guó)茶文化語(yǔ)篇的語(yǔ)言特點(diǎn)進(jìn)行具體分析,接著在此基礎(chǔ)上提出幾點(diǎn)翻譯策略,希望能夠促進(jìn)國(guó)內(nèi)茶文化語(yǔ)篇的翻譯,使我國(guó)茶文化在國(guó)際舞臺(tái)上發(fā)光放彩。茶文化語(yǔ)篇的語(yǔ)言特點(diǎn)主要包括兩點(diǎn):客觀嚴(yán)謹(jǐn);具有文學(xué)美感。傳播學(xué)視角下茶文化語(yǔ)篇的翻譯策略可以嘗試直譯和意譯相結(jié)合;注重形式美和音律美;適當(dāng)進(jìn)行增刪處理。
[Abstract]:From the perspective of communication, the translation of tea culture text can make the tea culture translation achieve better communication effect.Based on the theory of communication, the translator should pay more attention to the reader's reading feeling and the communicability of the target text.This paper first gives a brief account of the definition of communication and its relationship with translation, analyzes the linguistic characteristics of Chinese tea culture discourse, and then puts forward some translation strategies.It is hoped that the translation of Chinese tea culture will be promoted and the Chinese tea culture will shine brightly on the international stage.The linguistic characteristics of tea culture discourse mainly include two points: objective and rigorous; it has a literary aesthetic sense.From the perspective of communication, the translation strategies of tea culture discourse can be combined with literal translation and free translation, pay attention to formal beauty and rhythmic beauty, and deal with appropriate additions and deletions.
【作者單位】: 江西中醫(yī)藥大學(xué)人文學(xué)院;
【分類號(hào)】:H315.9;TS971
,
本文編號(hào):1712896
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1712896.html
最近更新
教材專著