非英語專業(yè)學生詞匯負遷移的認知探究
本文選題:詞匯遷移 切入點:詞匯負遷移 出處:《延安大學》2017年碩士論文
【摘要】:詞匯是構(gòu)建語言的基石,詞匯學習是語言學習的關(guān)鍵。中國大學生在學習英語時,已掌握了較為牢固的母語知識,養(yǎng)成了牢固的母語思維。學習者在英語詞匯學習過程中難以擺脫母語的影響。英漢兩種語言分屬不同的語系,在許多方面它們都存在差異。學習者沒有真正掌握英語詞匯時,往往借助母語思維表達,詞匯負遷移現(xiàn)象由此而生。因此,提高英語教學質(zhì)量,幫助學生養(yǎng)成良好英語思維習慣,有效避免英語詞匯學習過程中的母語負遷移影響顯得尤為重要。長期以來,受詞匯負遷移的影響,非英語專業(yè)學生的英語能力普遍較弱,嚴重影響到高校外語教育質(zhì)量的提高。藉此,在綜合分析和借鑒既有研究成果的基礎上,筆者以延安大學和榆林學院非英語專業(yè)大二某專業(yè)121名學生為調(diào)查對象,通過運用專題測試、作文和訪談等方法,從詞形、詞性、詞義、詞的搭配等四個方面對陜北高校非英語專業(yè)學生英語詞匯負遷移的現(xiàn)狀進行了考查。通過對學生所犯錯誤的分析,試圖發(fā)現(xiàn)產(chǎn)生詞匯負遷移的認知機制,同時提出有針對性的學習策略,以期幫助學生克服詞匯遷移的負面影響,提高詞匯習得能力。本研究的主要結(jié)論是:(1)非英語專業(yè)學生比較突出的詞匯負遷移錯誤表現(xiàn)在內(nèi)涵意義等同、概念意義等同和名詞誤用;(2)詞匯負遷移的發(fā)生是由于學習者語義加工的淺層次化,沒有形成詞匯語義網(wǎng)絡,未能建構(gòu)英漢概念意義和內(nèi)涵意義不對等的圖式。二語結(jié)構(gòu)和范疇是以母語結(jié)構(gòu)和范疇為基礎逐漸建立起來的,在母語與二語的類比過程中,母語與二語知識有明顯差異,容易發(fā)生抑制連接,形成負遷移。為了克服母語負遷移的影響,提高學生詞匯習得能力,有效的學習策略應當是在外語教學中建構(gòu)詞匯語義網(wǎng)絡,構(gòu)建詞塊教學模式,構(gòu)建二語詞匯的語境圖式和文化背景圖式。
[Abstract]:Vocabulary is the cornerstone of language construction and vocabulary learning is the key to language learning. It is difficult for learners to get rid of the influence of their mother tongue in the process of learning English vocabulary. English and Chinese belong to different language families and there are differences in many aspects. When learners do not really master English vocabulary, The phenomenon of negative transfer of vocabulary often comes from the expression of native language thinking. Therefore, to improve the quality of English teaching and help students develop good English thinking habits, It is very important to avoid the negative transfer of mother tongue in the process of vocabulary learning. For a long time, the English ability of non-English majors is generally weak, because of the negative transfer of vocabulary. The quality of foreign language education in colleges and universities has been seriously affected. On the basis of comprehensive analysis and reference of the existing research results, 121 non-English major sophomores in Yan'an University and Yulin College were investigated. Through the use of thematic tests, composition and interviews, from the word form, part of speech, word meaning, The present situation of negative transfer of English vocabulary among non-English major students in North Shaanxi colleges and universities is examined from four aspects, such as collocation of words. Through the analysis of the mistakes made by students, this paper tries to find out the cognitive mechanism of negative transfer of vocabulary. At the same time, it puts forward targeted learning strategies in order to help students overcome the negative effects of vocabulary transfer. The main conclusion of this study is: (1) Non-English majors' prominent negative transfer errors are the same in meaning. The negative transfer of vocabulary is due to the superficial semantic processing of learners and the lack of lexical semantic network. The second language structure and category are gradually established on the basis of mother tongue structure and category. In the process of analogy between mother tongue and second language, there are obvious differences between mother tongue and second language. In order to overcome the influence of negative transfer of mother tongue and improve students' vocabulary acquisition ability, the effective learning strategy should be to construct lexical semantic network and lexical chunks teaching mode in foreign language teaching. Construct the contextual schema and cultural background schema of L2 vocabulary.
【學位授予單位】:延安大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H319.3
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 徐永智;王同順;;二語詞匯習得的認知視角探究[J];外語與翻譯;2015年02期
2 唐立波;;語言遷移研究綜述[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2015年05期
3 張時英;;大學生漢譯英練習中的漢語詞匯負遷移現(xiàn)象[J];黑龍江教育學院學報;2015年01期
4 秦朝霞;嚴敏芬;;中國英語學習者詞匯語義網(wǎng)絡構(gòu)建的語料庫研究[J];江蘇師范大學學報(哲學社會科學版);2014年06期
5 李芳;;對母語在英語寫作中詞匯負遷移現(xiàn)象的思考[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學院學報;2013年12期
6 高翔;;英語詞匯習得過程中的認知研究[J];中南林業(yè)科技大學學報(社會科學版);2013年04期
7 羅紅霞;;漢英翻譯實踐中詞匯負遷移的調(diào)查研究[J];哈爾濱學院學報;2012年06期
8 范鋒;;英語寫作中詞匯負遷移的認知機制探究[J];教學與管理;2010年24期
9 邱紹姬;黃瀊飛;;非英語專業(yè)學生寫作中詞匯搭配錯誤的調(diào)查[J];福建醫(yī)科大學學報(社會科學版);2010年01期
10 宋巖;;非英語專業(yè)學生英語寫作的母語負遷移現(xiàn)象及其對策研究[J];瓊州學院學報;2010年01期
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 溫艷榮;初中英語詞匯教學中的母語負遷移研究[D];信陽師范學院;2015年
2 陳鳳鳳;非英語專業(yè)學生英語寫作中詞匯負遷移的研究[D];長春理工大學;2014年
3 李巖;非英語專業(yè)學生寫作中的詞匯搭配能力研究[D];渤海大學;2013年
4 向薪蓉;大學生英語詞匯習得中的母語遷移現(xiàn)象研究[D];重慶師范大學;2013年
5 武維;英母語留學生漢語詞匯負遷移研究及其對漢語教學的啟示[D];吉林大學;2012年
6 李卉;非英語專業(yè)學生英語寫作中母語負遷移的研究[D];山西財經(jīng)大學;2012年
7 魏天嬋;非英語專業(yè)大學生英語寫作中的母語負遷移研究[D];河北師范大學;2011年
8 王巍;圖式理論在高中英語詞匯教學的應用研究[D];東北師范大學;2010年
9 張倩;從詞匯上看漢英翻譯中的母語負遷移—對西安外國語大學高職英語專業(yè)學生的一項實證研究[D];中南大學;2009年
10 王爽;漢語負遷移對非英語專業(yè)大學生英文寫作的影響[D];山東大學;2009年
,本文編號:1680061
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1680061.html