天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

非英語專業(yè)學(xué)生詞匯負(fù)遷移的認(rèn)知探究

發(fā)布時(shí)間:2018-03-29 07:04

  本文選題:詞匯遷移 切入點(diǎn):詞匯負(fù)遷移 出處:《延安大學(xué)》2017年碩士論文


【摘要】:詞匯是構(gòu)建語言的基石,詞匯學(xué)習(xí)是語言學(xué)習(xí)的關(guān)鍵。中國大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時(shí),已掌握了較為牢固的母語知識(shí),養(yǎng)成了牢固的母語思維。學(xué)習(xí)者在英語詞匯學(xué)習(xí)過程中難以擺脫母語的影響。英漢兩種語言分屬不同的語系,在許多方面它們都存在差異。學(xué)習(xí)者沒有真正掌握英語詞匯時(shí),往往借助母語思維表達(dá),詞匯負(fù)遷移現(xiàn)象由此而生。因此,提高英語教學(xué)質(zhì)量,幫助學(xué)生養(yǎng)成良好英語思維習(xí)慣,有效避免英語詞匯學(xué)習(xí)過程中的母語負(fù)遷移影響顯得尤為重要。長期以來,受詞匯負(fù)遷移的影響,非英語專業(yè)學(xué)生的英語能力普遍較弱,嚴(yán)重影響到高校外語教育質(zhì)量的提高。藉此,在綜合分析和借鑒既有研究成果的基礎(chǔ)上,筆者以延安大學(xué)和榆林學(xué)院非英語專業(yè)大二某專業(yè)121名學(xué)生為調(diào)查對(duì)象,通過運(yùn)用專題測(cè)試、作文和訪談等方法,從詞形、詞性、詞義、詞的搭配等四個(gè)方面對(duì)陜北高校非英語專業(yè)學(xué)生英語詞匯負(fù)遷移的現(xiàn)狀進(jìn)行了考查。通過對(duì)學(xué)生所犯錯(cuò)誤的分析,試圖發(fā)現(xiàn)產(chǎn)生詞匯負(fù)遷移的認(rèn)知機(jī)制,同時(shí)提出有針對(duì)性的學(xué)習(xí)策略,以期幫助學(xué)生克服詞匯遷移的負(fù)面影響,提高詞匯習(xí)得能力。本研究的主要結(jié)論是:(1)非英語專業(yè)學(xué)生比較突出的詞匯負(fù)遷移錯(cuò)誤表現(xiàn)在內(nèi)涵意義等同、概念意義等同和名詞誤用;(2)詞匯負(fù)遷移的發(fā)生是由于學(xué)習(xí)者語義加工的淺層次化,沒有形成詞匯語義網(wǎng)絡(luò),未能建構(gòu)英漢概念意義和內(nèi)涵意義不對(duì)等的圖式。二語結(jié)構(gòu)和范疇是以母語結(jié)構(gòu)和范疇為基礎(chǔ)逐漸建立起來的,在母語與二語的類比過程中,母語與二語知識(shí)有明顯差異,容易發(fā)生抑制連接,形成負(fù)遷移。為了克服母語負(fù)遷移的影響,提高學(xué)生詞匯習(xí)得能力,有效的學(xué)習(xí)策略應(yīng)當(dāng)是在外語教學(xué)中建構(gòu)詞匯語義網(wǎng)絡(luò),構(gòu)建詞塊教學(xué)模式,構(gòu)建二語詞匯的語境圖式和文化背景圖式。
[Abstract]:Vocabulary is the cornerstone of language construction and vocabulary learning is the key to language learning. It is difficult for learners to get rid of the influence of their mother tongue in the process of learning English vocabulary. English and Chinese belong to different language families and there are differences in many aspects. When learners do not really master English vocabulary, The phenomenon of negative transfer of vocabulary often comes from the expression of native language thinking. Therefore, to improve the quality of English teaching and help students develop good English thinking habits, It is very important to avoid the negative transfer of mother tongue in the process of vocabulary learning. For a long time, the English ability of non-English majors is generally weak, because of the negative transfer of vocabulary. The quality of foreign language education in colleges and universities has been seriously affected. On the basis of comprehensive analysis and reference of the existing research results, 121 non-English major sophomores in Yan'an University and Yulin College were investigated. Through the use of thematic tests, composition and interviews, from the word form, part of speech, word meaning, The present situation of negative transfer of English vocabulary among non-English major students in North Shaanxi colleges and universities is examined from four aspects, such as collocation of words. Through the analysis of the mistakes made by students, this paper tries to find out the cognitive mechanism of negative transfer of vocabulary. At the same time, it puts forward targeted learning strategies in order to help students overcome the negative effects of vocabulary transfer. The main conclusion of this study is: (1) Non-English majors' prominent negative transfer errors are the same in meaning. The negative transfer of vocabulary is due to the superficial semantic processing of learners and the lack of lexical semantic network. The second language structure and category are gradually established on the basis of mother tongue structure and category. In the process of analogy between mother tongue and second language, there are obvious differences between mother tongue and second language. In order to overcome the influence of negative transfer of mother tongue and improve students' vocabulary acquisition ability, the effective learning strategy should be to construct lexical semantic network and lexical chunks teaching mode in foreign language teaching. Construct the contextual schema and cultural background schema of L2 vocabulary.
【學(xué)位授予單位】:延安大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H319.3

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 徐永智;王同順;;二語詞匯習(xí)得的認(rèn)知視角探究[J];外語與翻譯;2015年02期

2 唐立波;;語言遷移研究綜述[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2015年05期

3 張時(shí)英;;大學(xué)生漢譯英練習(xí)中的漢語詞匯負(fù)遷移現(xiàn)象[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2015年01期

4 秦朝霞;嚴(yán)敏芬;;中國英語學(xué)習(xí)者詞匯語義網(wǎng)絡(luò)構(gòu)建的語料庫研究[J];江蘇師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2014年06期

5 李芳;;對(duì)母語在英語寫作中詞匯負(fù)遷移現(xiàn)象的思考[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2013年12期

6 高翔;;英語詞匯習(xí)得過程中的認(rèn)知研究[J];中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年04期

7 羅紅霞;;漢英翻譯實(shí)踐中詞匯負(fù)遷移的調(diào)查研究[J];哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào);2012年06期

8 范鋒;;英語寫作中詞匯負(fù)遷移的認(rèn)知機(jī)制探究[J];教學(xué)與管理;2010年24期

9 邱紹姬;黃瀊飛;;非英語專業(yè)學(xué)生寫作中詞匯搭配錯(cuò)誤的調(diào)查[J];福建醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年01期

10 宋巖;;非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作的母語負(fù)遷移現(xiàn)象及其對(duì)策研究[J];瓊州學(xué)院學(xué)報(bào);2010年01期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 溫艷榮;初中英語詞匯教學(xué)中的母語負(fù)遷移研究[D];信陽師范學(xué)院;2015年

2 陳鳳鳳;非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中詞匯負(fù)遷移的研究[D];長春理工大學(xué);2014年

3 李巖;非英語專業(yè)學(xué)生寫作中的詞匯搭配能力研究[D];渤海大學(xué);2013年

4 向薪蓉;大學(xué)生英語詞匯習(xí)得中的母語遷移現(xiàn)象研究[D];重慶師范大學(xué);2013年

5 武維;英母語留學(xué)生漢語詞匯負(fù)遷移研究及其對(duì)漢語教學(xué)的啟示[D];吉林大學(xué);2012年

6 李卉;非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中母語負(fù)遷移的研究[D];山西財(cái)經(jīng)大學(xué);2012年

7 魏天嬋;非英語專業(yè)大學(xué)生英語寫作中的母語負(fù)遷移研究[D];河北師范大學(xué);2011年

8 王巍;圖式理論在高中英語詞匯教學(xué)的應(yīng)用研究[D];東北師范大學(xué);2010年

9 張倩;從詞匯上看漢英翻譯中的母語負(fù)遷移—對(duì)西安外國語大學(xué)高職英語專業(yè)學(xué)生的一項(xiàng)實(shí)證研究[D];中南大學(xué);2009年

10 王爽;漢語負(fù)遷移對(duì)非英語專業(yè)大學(xué)生英文寫作的影響[D];山東大學(xué);2009年

,

本文編號(hào):1680061

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1680061.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f80c3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com