《生態(tài)倫理學(xué)導(dǎo)論》(第七章)翻譯實踐報告
本文選題:《生態(tài)倫理學(xué)導(dǎo)論》 切入點:翻譯報告 出處:《鄭州大學(xué)》2017年碩士論文
【摘要】:這篇翻譯實踐報告是在翻譯《生態(tài)倫理學(xué)》第七章《中綠或溫和生態(tài)倫理學(xué)》的基礎(chǔ)上,對整個翻譯過程所做的實踐總結(jié)。生態(tài)倫理學(xué)又叫環(huán)境倫理學(xué),其思想淵源可追溯到18世紀(jì)英國的動物保護運動和19世紀(jì)美國的自然保護運動。該書第七章中,作者談到了中綠生態(tài)倫理學(xué)的相關(guān)內(nèi)容,其中包括很多相關(guān)概念,如:動物權(quán)利、動物解放等。筆者根據(jù)對第七章《中綠或溫和生態(tài)倫理學(xué)》的翻譯,完成了本篇實踐報告。本次報告主要包含以下四個方面:即翻譯任務(wù)描述、翻譯過程描述、翻譯案例分析及翻譯實踐總結(jié)。翻譯任務(wù)描述部分,筆者主要敘述了本次翻譯實踐材料的來源、作者簡介、作品簡介及選題意義;翻譯過程描述部分,筆者主要說明了譯前準(zhǔn)備、初稿的修改和審讀、潤色及最終定稿;翻譯案例分析部分是本次實踐報告的核心,筆者主要從詞匯、句法兩個方面著手,從原文中選取24個案例進行分析,通過對這些案例的分析,筆者詳細(xì)介紹了在翻譯過程中使用的方法和策略;第四部分是翻譯實踐總結(jié),筆者主要從實踐總結(jié)、譯員素養(yǎng)及翻譯方法歸納三個方面對本次翻譯實踐做出了總結(jié)。通過本次翻譯實踐,筆者的翻譯水平有了很大的提高。通過撰寫本次翻譯實踐報告,筆者總結(jié)了一些翻譯技巧,增強了對翻譯的認(rèn)識,也更加認(rèn)識到成為一位譯員要具備的素養(yǎng)。
[Abstract]:This translation practice report is a summary of the whole translation process on the basis of the translation of the seventh chapter, "Middle Green or moderate Ecological Ethics". Ecological ethics is also called environmental ethics. Its ideological origins can be traced back to the animal conservation movement in Britain in the 18th century and the nature conservation movement in the 19th century in the United States. In the seventh chapter of the book, the author talks about the relevant contents of the ecological ethics of middle green, including many related concepts. For example, animal rights, animal liberation, etc. According to the translation of Chapter 7, "moderate or moderate Ecological Ethics", the author has completed this practical report. This report mainly includes the following four aspects: translation task description, translation process description, and so on. Translation case analysis and translation practice summary. Translation task description part. The author mainly describes the source of the translation practice material, the author's brief introduction, the introduction of the work and the significance of the selected topic, the translation process description part, The author mainly explains the preparation before translation, the revision and reading of the first draft, the refinement and the final version; the case analysis of translation is the core of this practice report, the author mainly starts from the lexical and syntactic aspects. Through the analysis of these cases, the author introduces in detail the methods and strategies used in the process of translation. The fourth part is a summary of translation practice. The translation practice has been summarized in three aspects: translator literacy and translation methods. Through this translation practice, the author has greatly improved his translation skills. By writing this translation practice report, the author summarizes some translation techniques. Enhance the understanding of translation, but also more aware of the literacy required to become an interpreter.
【學(xué)位授予單位】:鄭州大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊朝軍;;MTI翻譯實踐報告問題舉要分析[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報;2014年01期
2 趙巍;;MTI實踐報告的問題及對策——基于133篇實踐報告的調(diào)查研究[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2014年03期
3 趙玲;論生態(tài)倫理學(xué)的倫理基礎(chǔ)[J];東北師大學(xué)報(自然科學(xué)版);2000年04期
4 劉湘溶,曾建平;人類共同利益:生態(tài)倫理學(xué)必須高揚的旗幟[J];道德與文明;2000年06期
5 肖巍;生態(tài)倫理學(xué)何以可能[J];復(fù)旦學(xué)報(社會科學(xué)版);2000年02期
6 王珉;生態(tài)倫理學(xué)與人的生存關(guān)懷[J];自然辯證法研究;2000年08期
7 劉湘溶,曾建平;人類共同利益:生態(tài)倫理學(xué)必須高揚的旗幟[J];江西師范大學(xué)學(xué)報;2000年03期
8 張煥明,王貴彬;生態(tài)倫理學(xué)探析[J];河北青年管理干部學(xué)院學(xué)報;2000年04期
9 方盛舉,李韜;試論馬克思自然理論對當(dāng)代生態(tài)倫理學(xué)的啟示[J];學(xué)術(shù)探索;2000年03期
10 倪慧芳,李韜;生態(tài)倫理的文化淵源——兼論馬克思自然理論對當(dāng)代生態(tài)倫理學(xué)的啟示[J];思想戰(zhàn)線;2001年06期
相關(guān)會議論文 前6條
1 徐雅芬;;西方生態(tài)倫理學(xué)研究的回溯與展望[A];中國倫理學(xué)三十年——中國倫理學(xué)會第七次全國會員代表大會暨學(xué)術(shù)討論會論文匯編[C];2009年
2 朱曉鵬;;現(xiàn)代生態(tài)倫理學(xué)的“東方轉(zhuǎn)向”的幾點思考[A];中國哲學(xué)史學(xué)會2004年年會暨中國傳統(tǒng)哲學(xué)當(dāng)代價值學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2004年
3 劉金華;;生態(tài)倫理學(xué)視域中的人口發(fā)展戰(zhàn)略研究[A];第二屆中國科技哲學(xué)及交叉學(xué)科研究生論壇論文集(博士卷)[C];2008年
4 路日亮;;試論生態(tài)倫理學(xué)的價值取向[A];“以人為本與中國社會主義現(xiàn)代化建設(shè)”學(xué)術(shù)研討會暨中國人學(xué)學(xué)會第12屆學(xué)術(shù)年會論文集[C];2010年
5 韓永學(xué);;人地關(guān)系協(xié)調(diào)系統(tǒng)的建立——對生態(tài)倫理學(xué)的一個重要補充[A];第九次哈爾濱“科技進步與當(dāng)代世界發(fā)展”全國中青年學(xué)術(shù)討論會論文集[C];2003年
6 朱海玄;劉芳芳;;生態(tài)文明城市建設(shè)的生態(tài)倫理學(xué)基礎(chǔ)研究[A];生態(tài)文明視角下的城鄉(xiāng)規(guī)劃——2008中國城市規(guī)劃年會論文集[C];2008年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 見習(xí)記者 陳曉煊 通訊員 陳潔;深圳供電發(fā)布社會責(zé)任實踐報告[N];中國電力報;2013年
2 記者 郭惠 趙淑偉;國網(wǎng)冀北電力首次發(fā)布社會責(zé)任實踐報告[N];國家電網(wǎng)報;2013年
3 林熙熙;重慶公司發(fā)布社會責(zé)任實踐報告[N];國家電網(wǎng)報;2013年
4 見習(xí)記者 薛然;大連供電發(fā)布社會責(zé)任實踐報告[N];中國電力報;2013年
5 記者 何飛 胡朝輝;川電公司首發(fā)社會責(zé)任實踐報告[N];西南電力報;2012年
6 劉俊;揚州供電發(fā)布首份社會責(zé)任實踐報告[N];江蘇經(jīng)濟報;2013年
7 林熙熙;重慶公司發(fā)布年度社會責(zé)任實踐報告[N];華中電力報;2012年
8 雷毅;生態(tài)倫理學(xué):一種新的道德啟蒙[N];科技日報;2001年
9 雷健坤;生態(tài)倫理學(xué)的方法論意義[N];學(xué)習(xí)時報;2002年
10 諶林 三亞學(xué)院;生態(tài)倫理學(xué)的價值與陷阱[N];中國社會科學(xué)報;2012年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 張敏;論生態(tài)倫理學(xué)的生態(tài)—整體論進路[D];吉林大學(xué);2008年
2 朱步樓;可持續(xù)發(fā)展倫理研究[D];南京師范大學(xué);2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 高菲;《生態(tài)倫理學(xué)導(dǎo)論》(第七章)翻譯實踐報告[D];鄭州大學(xué);2017年
2 牛思佳;Say Goodbye翻譯實踐報告[D];河北大學(xué);2015年
3 劉曉駿;小說《墜落之愕》翻譯實踐報告[D];河北大學(xué);2015年
4 李頌;《萊戈爾街的女孩》(節(jié)選)漢譯實踐報告[D];河北師范大學(xué);2015年
5 楊靜茹;《舌尖上的中國》漢譯英翻譯實踐報告[D];河北大學(xué);2015年
6 付永敏;《壓力容器通用技術(shù)規(guī)范》翻譯實踐報告[D];河北大學(xué);2015年
7 張騰;《姆韋亞灌溉開發(fā)項目》漢譯實踐報告[D];河北師范大學(xué);2015年
8 王珊;湯姆·布拉迪新聞稿的翻譯實踐報告[D];河北師范大學(xué);2015年
9 武云鵬;《河南省污水處理項目貸款完工報告》翻譯實踐報告[D];河北大學(xué);2015年
10 石紹輝;《課堂動機》(第五章)翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
,本文編號:1667446
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1667446.html