天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

失色的非個(gè)人化敘事:小說(shuō)中的不定代詞one之漢譯研究

發(fā)布時(shí)間:2018-03-23 02:34

  本文選題:不定代詞one 切入點(diǎn):非個(gè)人化敘事 出處:《外語(yǔ)研究》2017年04期  論文類型:期刊論文


【摘要】:指人的不定代詞one的指稱意義具含混性,其在小說(shuō)中的巧妙運(yùn)用可增添敘事的非個(gè)人化色彩,有助于將人物經(jīng)驗(yàn)或觀點(diǎn)上升為集體的、甚至人類共通的經(jīng)驗(yàn)或普遍真理。對(duì)小說(shuō)中的不定代詞one的漢譯考察發(fā)現(xiàn),將one譯為"他/她""我""我們""人"或"人們"等代詞會(huì)窄化或曲解其含混的指稱意義,淡化其非個(gè)人化敘事色彩;同一譯本對(duì)不同語(yǔ)境中的one翻譯的不一致性也可能導(dǎo)致目的語(yǔ)讀者的誤讀。研究認(rèn)為,漢語(yǔ)中可指稱發(fā)話者自身又可泛指任何人的兩可性人稱代詞"你"和one的指稱意義較為相當(dāng),因而將one統(tǒng)一譯為"你"較能再現(xiàn)該詞的含混意義及其非個(gè)人化敘事色彩。
[Abstract]:The referential meaning of the indefinite pronoun one is ambiguous, and its skillful use in the novel can add a narrative impersonal color and help to elevate the character's experience or viewpoint into a collective one. Even human common experience or universal truth. An investigation of the translation of the indefinite pronoun one in the novel into Chinese has found that the translation of one into "he / she", "I", "us" or "person" or "people" can narrow or misinterpret its ambiguous referential meaning. The inconsistency of the same translation to one translation in different contexts may also lead to the misreading of the target language readers. In Chinese, the referential speaker himself can refer to anyone's two personal pronouns "you" and "one" have the same referential meaning. Therefore, the translation of one into "you" can reproduce the ambiguous meaning of the word and its impersonal narrative color.
【作者單位】: 黑龍江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)博士后流動(dòng)站;湖北文理學(xué)院;
【基金】:湖北文理學(xué)院人文教育與文化傳播學(xué)科群開放基金項(xiàng)目(編號(hào):2016035)的階段性成果
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 楊桂林;俄語(yǔ)中的不定代詞[J];錦州醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào);1994年01期

2 張寶國(guó),劉艷榮;英語(yǔ)不定代詞用法正誤例析[J];中學(xué)教與學(xué);2002年03期

3 孫茂榮;;淺談不定代詞的用法[J];福建外語(yǔ);1986年02期

4 江燮松;德語(yǔ)中不定代詞的語(yǔ)義、用法及其漢譯諸問(wèn)題(上)[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);1989年01期

5 張平春;;英語(yǔ)中的復(fù)合不定代詞[J];重慶工商大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1993年03期

6 葛萍;不定代詞用法淺析[J];吉林商業(yè)高專學(xué)報(bào);1997年03期

7 丁培華;;談?wù)剰?fù)合不定代詞[J];中學(xué)英語(yǔ)園地(初中版);2006年02期

8 顏景泉;;點(diǎn)擊復(fù)合不定代詞[J];初中生世界;2006年16期

9 馬琪;;復(fù)合不定代詞講與練[J];初中生世界;2006年28期

10 袁順志;;不定代詞各有其義[J];中學(xué)英語(yǔ)園地(初二版);2007年02期

相關(guān)會(huì)議論文 前1條

1 徐存良;;析不定代詞獨(dú)立擴(kuò)展成分的句法功能[A];中國(guó)首屆“海峽兩岸俄語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會(huì)”論文集[C];2005年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 耿璐;從社會(huì)符號(hào)學(xué)角度探討文學(xué)作品中詞語(yǔ)指稱意義的翻譯[D];南京大學(xué);2015年

,

本文編號(hào):1651546

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1651546.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶dcc8e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com