道教典籍語言隱喻認(rèn)知特征解析與翻譯
本文選題:道教典籍翻譯 切入點(diǎn):隱喻認(rèn)知 出處:《外語學(xué)刊》2017年04期 論文類型:期刊論文
【摘要】:因內(nèi)丹修煉者以取象比類的思維方式記錄他們的修煉體驗(yàn),所以道教典籍自然呈現(xiàn)出大量隱喻思維表述,這決定道教典籍翻譯需要經(jīng)歷兩次隱喻過程。在解析道教典籍語言隱喻認(rèn)知特征的基礎(chǔ)上,本文認(rèn)為,采用中國(guó)英語翻譯屬于中國(guó)的事物和概念不失為一種積極的譯介道教文化的有效手段,能較好地促進(jìn)國(guó)際交流中中國(guó)文化身份的構(gòu)建與認(rèn)同。
[Abstract]:Because of the inner alchemy by analogy to the way of thinking to record their practice experience, so the natural Taoist classics show a lot of metaphor expressions, the decision to experience two times Taoist classics translation metaphor process. Based on analyzing the ancient Taoist language cognitive metaphor characteristic, this paper argues that the effective means of things and concepts is Chinese English translation China belongs to a positive translation of Taoist culture, can effectively promote the construction and identity of China cultural identity in international exchange.
【作者單位】: 電子科技大學(xué);成都工業(yè)學(xué)院;
【基金】:國(guó)家社科基金西部項(xiàng)目“海外道教典籍翻譯研究”(15XZJ012)的階段性成果
【分類號(hào)】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 仲偉合;朱琳;;具身認(rèn)知視角下的翻譯認(rèn)知心理特征與過程[J];外國(guó)語(上海外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào));2015年06期
2 范勇;;美國(guó)主流媒體上的“中國(guó)英語”樣本分析——基于《紐約時(shí)報(bào)》涉華報(bào)道(2009-2010)的一項(xiàng)實(shí)證研究[J];中國(guó)翻譯;2012年04期
3 蔡龍文;;論基于認(rèn)知語言學(xué)的翻譯機(jī)制[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2010年03期
4 肖坤學(xué);論隱喻的認(rèn)知性質(zhì)與隱喻翻譯的認(rèn)知取向[J];外語學(xué)刊;2005年05期
5 譚業(yè)升,葛錦榮;隱喻翻譯的認(rèn)知限定條件——兼論翻譯的認(rèn)知空間[J];解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào);2005年04期
6 肖坤學(xué);試論詞匯層面翻譯的認(rèn)知取向[J];外語與外語教學(xué);2005年01期
7 潘文國(guó);譯入與譯出——談中國(guó)譯者從事漢籍英譯的意義[J];中國(guó)翻譯;2004年02期
8 李開榮;文化認(rèn)知與漢英文化專有詞目等值釋義[J];南京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué).人文科學(xué).社會(huì)科學(xué)版);2002年06期
9 榕培;中國(guó)英語是客觀存在[J];解放軍外語學(xué)院學(xué)報(bào);1991年01期
10 葛傳i;;漫談?dòng)蓾h譯英問題[J];中國(guó)翻譯;1980年02期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 王曉俊;中國(guó)本土文化背景下的隱喻認(rèn)知觀研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2013年
2 付瑛瑛;“傳神達(dá)意”[D];蘇州大學(xué);2011年
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 譚蓮香;辛紅娟;;《毛澤東選集》合作翻譯中的外來譯者研究[J];當(dāng)代外語研究;2017年04期
2 趙彥春;吳浩浩;;從認(rèn)知詩(shī)學(xué)視角考察文學(xué)性的翻譯[J];外語研究;2017年03期
3 范武邱;白丹妮;;當(dāng)代中國(guó)翻譯研究中凸現(xiàn)的幾對(duì)矛盾[J];外語教學(xué);2017年04期
4 何立芳;李絲貝;;道教典籍語言隱喻認(rèn)知特征解析與翻譯[J];外語學(xué)刊;2017年04期
5 張雁;;文化自信視域下大學(xué)英語課程反思與實(shí)踐[J];寧波工程學(xué)院學(xué)報(bào);2017年02期
6 周宣豐;;后現(xiàn)代語境下中國(guó)英語的文化政治意義[J];外語與翻譯;2017年02期
7 張曉枚;陳寧;葉青;沈藝;;方劑名中的概念隱喻及其英譯探究[J];湖北中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào);2017年03期
8 吳小芳;賁培云;;概念隱喻理論視閾下《最藍(lán)的眼睛》中隱喻性語言建解構(gòu)與翻譯研究[J];漢江師范學(xué)院學(xué)報(bào);2017年03期
9 周福娟;;中國(guó)英語詞匯研究的發(fā)展與演變[J];西安外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào);2017年02期
10 蔡海燕;;從大學(xué)英語聽力教學(xué)語篇探析茶文化的對(duì)外傳播[J];福建茶葉;2017年05期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 呂亭淵(Yoe Jung Yoen);魏晉南北朝文論之物感說[D];北京大學(xué);2013年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王建國(guó);;中國(guó)英語研究存在的問題[J];解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào);2009年06期
2 束定芳;;中國(guó)認(rèn)知語言學(xué)二十年——回顧與反思[J];現(xiàn)代外語;2009年03期
3 馬文麗;;解析中國(guó)媒體中的“中國(guó)英語”[J];武漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版);2009年04期
4 王平;楊蘊(yùn)玉;;從認(rèn)知語言學(xué)的翻譯觀看譯者主體性的發(fā)揮[J];武漢工程大學(xué)學(xué)報(bào);2009年06期
5 胡曉麗;;中國(guó)英語之功能研究[J];外語與外語教學(xué);2008年11期
6 胡曉麗;;中國(guó)英語變體研究現(xiàn)狀及前景[J];中國(guó)外語;2008年02期
7 王蔚;屈濤;;“妖魔化”與《紐約時(shí)報(bào)》對(duì)華報(bào)道[J];前沿;2007年02期
8 高超;;世界英語理論與中國(guó)英語研究綜述[J];國(guó)外外語教學(xué);2006年04期
9 肖坤學(xué);;句子層面翻譯的認(rèn)知語言學(xué)視角[J];外語研究;2006年01期
10 王寅;;認(rèn)知語言學(xué)的翻譯觀[J];中國(guó)翻譯;2005年05期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條
1 姜燕;理雅各《詩(shī)經(jīng)》英譯[D];山東大學(xué);2010年
2 田義勇;中國(guó)文論體系建構(gòu)的觀念奠基[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
3 刁生虎;生命哲思與詩(shī)意言說[D];復(fù)旦大學(xué);2005年
4 陳家旭;英漢隱喻認(rèn)知對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2004年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃萍;論隱喻認(rèn)知對(duì)多義詞的形成產(chǎn)生的影響[J];湖南輕工業(yè)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2003年04期
2 張娟;李建琴;;英漢動(dòng)物習(xí)語隱喻認(rèn)知的對(duì)比研究[J];時(shí)代文學(xué)(下半月);2010年11期
3 郭萬紅,錢正龍;隱喻認(rèn)知與大學(xué)英語詞匯教學(xué)[J];華北科技學(xué)院學(xué)報(bào);2005年02期
4 李克;李淑康;;從“上/下隱喻認(rèn)知模式”闡析社會(huì)指示現(xiàn)象[J];棗莊學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期
5 岳南;;隱喻認(rèn)知與大學(xué)英語詞匯教學(xué)[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(學(xué)科版);2008年10期
6 李娜;;小議“山寨”和“不折騰”的英譯——舊詞新義的隱喻認(rèn)知及其翻譯[J];瘋狂英語(教師版);2009年03期
7 武U,
本文編號(hào):1603036
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1603036.html