天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《默認語義學》(2.1-2.5)翻譯項目報告

發(fā)布時間:2018-03-12 08:52

  本文選題:學術語篇 切入點:《默認語義學》 出處:《安徽大學》2017年碩士論文 論文類型:學位論文


【摘要】:本文是一篇英譯中翻譯實踐報告。翻譯材料來源于劍橋大學卡西亞·亞希喬特(Kasia Jaszczolt)教授的學術專著《默認語義學:交際行為組構理論的基礎》(Default Semantics)的第一部分。筆者翻譯了其中的第二章第1節(jié)至第五節(jié):2.1默認意義的多樣性;2.2認知默認;2.3文化默認和社會默認;2.4堅持語義學的路子;2.5局限性。其中作者介紹了默認意義的種類、來源、內容,并對文化默認和社會默認做了細化闡述,也涉及默認意義研究的局限性。話語交際中,有些交際內容無需說話者傳達和聽話者推理,便可以獲得,作者將該類交際內容歸為默認意義,作者認為研究此類意義有三個亟待解決的問題:1.定義默認意義的問題;2.默認意義與語境的關聯程度;3.默認意義的范疇問題;作者將此種默認置于語義學的范疇之中研究,且始終堅持語義學這條正確的道路,并且援引了不同學派的觀點,和大量的例子加以辨析佐證,因此,翻譯《默認語義學:交際行為組構理論的基礎》具有現實意義,通過對其的翻譯解讀對于我們深入研究語言學大有裨益,尤其是語義學這一分支。學術語篇的翻譯在于精確地傳達原文的信息。在翻譯過程中筆者發(fā)現,該語篇屬于語言學領域,用詞專業(yè),多采用長句闡述觀點。筆者選取了其中部分語句作為重點分析對象,分析了在英譯中專著翻譯中遇到的重難點問題,并探討相應的翻譯策略和方法。筆者獲得諸多經驗和教訓,并得到如下啟示:翻譯前,要對于專著所屬領域的背景知識加以研習;翻譯時,如若遇到零對應,要運用平行文本、網絡資源以輔助翻譯,盡力做到精準再現原文信息;翻譯后,要細心修改譯文以保譯文質量。
[Abstract]:This paper is a practical report on C-E translation. The translation materials are from the academic monograph "default semantics: the basis of the Theory of communicative behavior fabric" by Professor Kasia Jaszczolt, University of Cambridge. 2. 2 Cognitive default 2.3 Cultural default and Social default 2.4 adhere to the semantic approach of 2.5 limitations. The author describes the types of default meanings. The source, content, and social default are elaborated, which also involve the limitations of the study of the default meaning. In discourse communication, some of the communicative content can be obtained without the speaker's communication and the hearer's reasoning. The author classifies this kind of communication content as default meaning. The author thinks that there are three urgent problems to be solved in studying this kind of meaning: 1.The problem of defining default meaning is 2.The relevance between default meaning and context is 3.The category problem of default meaning; The author puts this acquiescence in the category of semantics, and always insists on the correct path of semantics, and invokes different schools of thought and a large number of examples to discriminate and prove, therefore, Translation "default semantics: the basis of communicative behavior fabric Theory" is of practical significance. It is of great benefit to us to study linguistics deeply by interpreting it. In particular, the branch of semantics. The translation of academic discourse is to convey the information of the original text accurately. In the process of translation, the author finds that the text belongs to the field of linguistics and is specialized in the use of words. The author chooses some of the sentences as the main analysis object, analyzes the important and difficult problems encountered in the translation of monographs in English, and probes into the corresponding translation strategies and methods. The author has gained many experiences and lessons. The enlightenment is as follows: before translation, we should study the background knowledge in the field of monographs, if we encounter zero correspondence, we should use parallel text, network resources to assist translation, and try our best to reproduce the original information accurately. After translation, carefully modify the translation to ensure the quality of the translation.
【學位授予單位】:安徽大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 周建設;語義學的研究對象與學科體系[J];首都師范大學學報(社會科學版);2000年02期

2 郭貴春;當代語義學的走向及其本質特征[J];自然辯證法通訊;2001年06期

3 申光;情景語義學概述[J];河南社會科學;2004年05期

4 封文和;馬沖霞;;英語研究生語義學課程教學探索[J];廣西教育學院學報;2006年04期

5 陳雨;;論產品語義學與產品符號學之間的差別[J];桂林電子科技大學學報;2006年06期

6 蕢益民;;二維語義學及其認知內涵概念[J];哲學動態(tài);2007年03期

7 馮學芳;;語義學中的語言信息觀[J];外語教育;2007年00期

8 婁永強;蔣春麗;;情景語義學對條件句的語義刻畫[J];重慶工學院學報(社會科學版);2008年06期

9 李錦;;語義學之刺及其解決方案[J];北方法學;2009年03期

10 郭貴春;劉偉偉;;德國語義學發(fā)展的歷史趨勢及其內在特征——邏輯實證主義之前語義學的誕生與興起[J];科學技術哲學研究;2010年01期

相關重要報紙文章 前3條

1 山西大學哲學社會學學院講師 趙曉聃;意義與規(guī)范性 當代語義學的重要論題[N];山西日報;2013年

2 賈洪偉 北京外國語大學;新時期中國語義學:視閾拓寬 任務艱巨[N];中國社會科學報;2011年

3 劉偉偉 山西大學哲學社會學學院;科學語義學的發(fā)展方向是語境論語義學[N];中國社會科學報;2012年

相關博士學位論文 前2條

1 王師;指稱、事件與映射:試論一門基于指稱的語義理論以及在其基礎上的事件形而上學[D];華東師范大學;2015年

2 王航贊;邁克爾·達米特的語義學思想研究[D];山西大學;2009年

相關碩士學位論文 前10條

1 陳菲菲;目的論語義學與循環(huán)問題[D];山東大學;2015年

2 吳燕燕;語義學視角下《紅樓夢》中建筑名稱英譯探究[D];福建師范大學;2015年

3 郭文蓉;普特南語義學理論的演變特征及其意義[D];山西大學;2014年

4 于倩;基于產品語義學的輕軌造型設計研究[D];大連理工大學;2016年

5 鄭玉斌;《默認語義學》(節(jié)選)翻譯項目報告[D];安徽大學;2017年

6 萬青霞;《默認語義學:交際行為組構理論的基礎》(第1章第3-7節(jié))翻譯項目報告[D];安徽大學;2017年

7 張立剛;盧曼社會語義學體系下的新聞語義學研究[D];江西財經大學;2012年

8 熊小玲;基于產品語義學的竹編產品設計實踐與研究[D];中國美術學院;2014年

9 肖陸錦;從語義學視角看大學英語共外教學[D];華中師范大學;2003年

10 孔曉璇;基于語義學的產品識別系統構建研究[D];北京交通大學;2011年



本文編號:1600858

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1600858.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶b96bb***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产精品午夜福利免费在线| 色狠狠一区二区三区香蕉蜜桃| 亚洲中文字幕综合网在线| 色鬼综合久久鬼色88| 五月综合婷婷在线伊人| 亚洲午夜精品视频观看| 99一级特黄色性生活片| 亚洲内射人妻一区二区| 黄色av尤物白丝在线播放网址| 亚洲精品成人午夜久久| 国产一区二区三区av在线| 国产成人精品国产成人亚洲| 91人人妻人人爽人人狠狠| 午夜国产成人福利视频| 免费高清欧美一区二区视频| 黄色三级日本在线观看| 亚洲丁香婷婷久久一区| 69精品一区二区蜜桃视频| 欧美日韩无卡一区二区| 亚洲精品福利视频你懂的| 欧美精品亚洲精品一区| 欧美欧美欧美欧美一区| 国产一级二级三级观看| 亚洲国产欧美精品久久| 一区二区三区在线不卡免费| 日韩精品综合免费视频| 视频一区中文字幕日韩| 亚洲午夜av一区二区| 国产亚洲午夜高清国产拍精品| 亚洲女同一区二区另类| 超碰在线免费公开中国黄片| 免费高清欧美一区二区视频| 欧美日韩在线第一页日韩| 不卡免费成人日韩精品| 成年女人下边潮喷毛片免费| 日本不卡在线视频中文国产| 天堂av一区一区一区| 欧美日韩在线第一页日韩| 大香蕉再在线大香蕉再在线| 欧美日韩最近中国黄片| 极品少妇一区二区三区精品视频 |