天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《默認(rèn)語義學(xué)》(2.1-2.5)翻譯項(xiàng)目報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-03-12 08:52

  本文選題:學(xué)術(shù)語篇 切入點(diǎn):《默認(rèn)語義學(xué)》 出處:《安徽大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】:本文是一篇英譯中翻譯實(shí)踐報(bào)告。翻譯材料來源于劍橋大學(xué)卡西亞·亞希喬特(Kasia Jaszczolt)教授的學(xué)術(shù)專著《默認(rèn)語義學(xué):交際行為組構(gòu)理論的基礎(chǔ)》(Default Semantics)的第一部分。筆者翻譯了其中的第二章第1節(jié)至第五節(jié):2.1默認(rèn)意義的多樣性;2.2認(rèn)知默認(rèn);2.3文化默認(rèn)和社會(huì)默認(rèn);2.4堅(jiān)持語義學(xué)的路子;2.5局限性。其中作者介紹了默認(rèn)意義的種類、來源、內(nèi)容,并對(duì)文化默認(rèn)和社會(huì)默認(rèn)做了細(xì)化闡述,也涉及默認(rèn)意義研究的局限性。話語交際中,有些交際內(nèi)容無需說話者傳達(dá)和聽話者推理,便可以獲得,作者將該類交際內(nèi)容歸為默認(rèn)意義,作者認(rèn)為研究此類意義有三個(gè)亟待解決的問題:1.定義默認(rèn)意義的問題;2.默認(rèn)意義與語境的關(guān)聯(lián)程度;3.默認(rèn)意義的范疇問題;作者將此種默認(rèn)置于語義學(xué)的范疇之中研究,且始終堅(jiān)持語義學(xué)這條正確的道路,并且援引了不同學(xué)派的觀點(diǎn),和大量的例子加以辨析佐證,因此,翻譯《默認(rèn)語義學(xué):交際行為組構(gòu)理論的基礎(chǔ)》具有現(xiàn)實(shí)意義,通過對(duì)其的翻譯解讀對(duì)于我們深入研究語言學(xué)大有裨益,尤其是語義學(xué)這一分支。學(xué)術(shù)語篇的翻譯在于精確地傳達(dá)原文的信息。在翻譯過程中筆者發(fā)現(xiàn),該語篇屬于語言學(xué)領(lǐng)域,用詞專業(yè),多采用長句闡述觀點(diǎn)。筆者選取了其中部分語句作為重點(diǎn)分析對(duì)象,分析了在英譯中專著翻譯中遇到的重難點(diǎn)問題,并探討相應(yīng)的翻譯策略和方法。筆者獲得諸多經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),并得到如下啟示:翻譯前,要對(duì)于專著所屬領(lǐng)域的背景知識(shí)加以研習(xí);翻譯時(shí),如若遇到零對(duì)應(yīng),要運(yùn)用平行文本、網(wǎng)絡(luò)資源以輔助翻譯,盡力做到精準(zhǔn)再現(xiàn)原文信息;翻譯后,要細(xì)心修改譯文以保譯文質(zhì)量。
[Abstract]:This paper is a practical report on C-E translation. The translation materials are from the academic monograph "default semantics: the basis of the Theory of communicative behavior fabric" by Professor Kasia Jaszczolt, University of Cambridge. 2. 2 Cognitive default 2.3 Cultural default and Social default 2.4 adhere to the semantic approach of 2.5 limitations. The author describes the types of default meanings. The source, content, and social default are elaborated, which also involve the limitations of the study of the default meaning. In discourse communication, some of the communicative content can be obtained without the speaker's communication and the hearer's reasoning. The author classifies this kind of communication content as default meaning. The author thinks that there are three urgent problems to be solved in studying this kind of meaning: 1.The problem of defining default meaning is 2.The relevance between default meaning and context is 3.The category problem of default meaning; The author puts this acquiescence in the category of semantics, and always insists on the correct path of semantics, and invokes different schools of thought and a large number of examples to discriminate and prove, therefore, Translation "default semantics: the basis of communicative behavior fabric Theory" is of practical significance. It is of great benefit to us to study linguistics deeply by interpreting it. In particular, the branch of semantics. The translation of academic discourse is to convey the information of the original text accurately. In the process of translation, the author finds that the text belongs to the field of linguistics and is specialized in the use of words. The author chooses some of the sentences as the main analysis object, analyzes the important and difficult problems encountered in the translation of monographs in English, and probes into the corresponding translation strategies and methods. The author has gained many experiences and lessons. The enlightenment is as follows: before translation, we should study the background knowledge in the field of monographs, if we encounter zero correspondence, we should use parallel text, network resources to assist translation, and try our best to reproduce the original information accurately. After translation, carefully modify the translation to ensure the quality of the translation.
【學(xué)位授予單位】:安徽大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 周建設(shè);語義學(xué)的研究對(duì)象與學(xué)科體系[J];首都師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2000年02期

2 郭貴春;當(dāng)代語義學(xué)的走向及其本質(zhì)特征[J];自然辯證法通訊;2001年06期

3 申光;情景語義學(xué)概述[J];河南社會(huì)科學(xué);2004年05期

4 封文和;馬沖霞;;英語研究生語義學(xué)課程教學(xué)探索[J];廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期

5 陳雨;;論產(chǎn)品語義學(xué)與產(chǎn)品符號(hào)學(xué)之間的差別[J];桂林電子科技大學(xué)學(xué)報(bào);2006年06期

6 蕢益民;;二維語義學(xué)及其認(rèn)知內(nèi)涵概念[J];哲學(xué)動(dòng)態(tài);2007年03期

7 馮學(xué)芳;;語義學(xué)中的語言信息觀[J];外語教育;2007年00期

8 婁永強(qiáng);蔣春麗;;情景語義學(xué)對(duì)條件句的語義刻畫[J];重慶工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年06期

9 李錦;;語義學(xué)之刺及其解決方案[J];北方法學(xué);2009年03期

10 郭貴春;劉偉偉;;德國語義學(xué)發(fā)展的歷史趨勢(shì)及其內(nèi)在特征——邏輯實(shí)證主義之前語義學(xué)的誕生與興起[J];科學(xué)技術(shù)哲學(xué)研究;2010年01期

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前3條

1 山西大學(xué)哲學(xué)社會(huì)學(xué)學(xué)院講師 趙曉聃;意義與規(guī)范性 當(dāng)代語義學(xué)的重要論題[N];山西日?qǐng)?bào);2013年

2 賈洪偉 北京外國語大學(xué);新時(shí)期中國語義學(xué):視閾拓寬 任務(wù)艱巨[N];中國社會(huì)科學(xué)報(bào);2011年

3 劉偉偉 山西大學(xué)哲學(xué)社會(huì)學(xué)學(xué)院;科學(xué)語義學(xué)的發(fā)展方向是語境論語義學(xué)[N];中國社會(huì)科學(xué)報(bào);2012年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條

1 王師;指稱、事件與映射:試論一門基于指稱的語義理論以及在其基礎(chǔ)上的事件形而上學(xué)[D];華東師范大學(xué);2015年

2 王航贊;邁克爾·達(dá)米特的語義學(xué)思想研究[D];山西大學(xué);2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 陳菲菲;目的論語義學(xué)與循環(huán)問題[D];山東大學(xué);2015年

2 吳燕燕;語義學(xué)視角下《紅樓夢(mèng)》中建筑名稱英譯探究[D];福建師范大學(xué);2015年

3 郭文蓉;普特南語義學(xué)理論的演變特征及其意義[D];山西大學(xué);2014年

4 于倩;基于產(chǎn)品語義學(xué)的輕軌造型設(shè)計(jì)研究[D];大連理工大學(xué);2016年

5 鄭玉斌;《默認(rèn)語義學(xué)》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];安徽大學(xué);2017年

6 萬青霞;《默認(rèn)語義學(xué):交際行為組構(gòu)理論的基礎(chǔ)》(第1章第3-7節(jié))翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];安徽大學(xué);2017年

7 張立剛;盧曼社會(huì)語義學(xué)體系下的新聞?wù)Z義學(xué)研究[D];江西財(cái)經(jīng)大學(xué);2012年

8 熊小玲;基于產(chǎn)品語義學(xué)的竹編產(chǎn)品設(shè)計(jì)實(shí)踐與研究[D];中國美術(shù)學(xué)院;2014年

9 肖陸錦;從語義學(xué)視角看大學(xué)英語共外教學(xué)[D];華中師范大學(xué);2003年

10 孔曉璇;基于語義學(xué)的產(chǎn)品識(shí)別系統(tǒng)構(gòu)建研究[D];北京交通大學(xué);2011年



本文編號(hào):1600858

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1600858.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b96bb***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com