殼牌燃油中國(guó)推廣材料翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2018-03-11 22:26
本文選題:經(jīng)貿(mào)翻譯 切入點(diǎn):殼牌燃油推廣 出處:《哈爾濱師范大學(xué)》2016年碩士論文 論文類(lèi)型:學(xué)位論文
【摘要】:隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程不斷加深,我國(guó)經(jīng)濟(jì)也隨之高速發(fā)展,與世界各國(guó)之間的交往日益頻繁,隨之經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來(lái)也逐漸頻繁,經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)作為經(jīng)貿(mào)人士之間的溝通橋梁,在對(duì)外經(jīng)貿(mào)類(lèi)活動(dòng)中的地位愈發(fā)突顯。而且在對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng)中,經(jīng)貿(mào)類(lèi)文本對(duì)經(jīng)貿(mào)信息等的傳播有著巨大影響。這對(duì)經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯工作的要求也不斷增高。筆者受哈爾濱語(yǔ)堂翻譯公司委托,翻譯殼牌燃油中國(guó)推廣的一系列材料。本文為一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,主要以殼牌燃油中國(guó)推廣材料為例來(lái)研究經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的翻譯。結(jié)合功能對(duì)等翻譯理論,對(duì)翻譯材料中所遇到的詞匯,句子及語(yǔ)篇困難進(jìn)行分析,并提出相應(yīng)解決方法。總結(jié)出只有擁有優(yōu)秀的雙語(yǔ)語(yǔ)言能力及專(zhuān)業(yè)知識(shí),結(jié)合翻譯理論,熟練使用翻譯工具,帶著端正的翻譯態(tài)度和飽滿熱情才會(huì)不斷提高翻譯能力,譯出高水準(zhǔn)的譯文。
[Abstract]:With the deepening of the process of economic globalization, China's economy has also developed at a high speed. With the increasing frequency of exchanges with countries around the world, economic and trade exchanges are also becoming more frequent. In foreign economic and trade activities, the status of foreign economic and trade activities has become increasingly prominent, and in foreign economic and trade activities, The economic and trade texts have a great impact on the dissemination of economic and trade information, and the requirements for the translation of economic and trade English are also increasing. The author was commissioned by Harbin Yutang Translation Company. This paper is a translation practice report, mainly taking Shell fuel China Promotion material as an example to study the translation of Economic and Trade English. This paper analyzes the lexical, sentence and textual difficulties encountered in translation materials, and puts forward corresponding solutions. It concludes that only with excellent bilingual language skills and professional knowledge, and in combination with translation theory, can we be proficient in the use of translation tools. Only with correct translation attitude and enthusiasm can we improve our translation ability and achieve a high level of translation.
【學(xué)位授予單位】:哈爾濱師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 郭亞斌;;淺議經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯中語(yǔ)境因素的作用[J];中北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年02期
2 秦莉莉;經(jīng)貿(mào)翻譯的多視角[J];外語(yǔ)研究;2004年04期
3 劉儉;定語(yǔ)從句的翻譯[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);1996年03期
4 王恩冕;;對(duì)外經(jīng)貿(mào)翻譯的特點(diǎn)與現(xiàn)狀[J];中國(guó)翻譯;1993年06期
,本文編號(hào):1600208
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1600208.html
最近更新
教材專(zhuān)著