天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

順應(yīng)論視角下環(huán)球網(wǎng)旅游新聞英漢翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2018-03-11 09:19

  本文選題:旅游新聞 切入點:順應(yīng)論 出處:《西安外國語大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】:環(huán)球網(wǎng)旅游新聞致力于為網(wǎng)友挖掘旅游信息資源、分享旅游小貼士,讓人足不出戶也能滿足“世界那么大我想去看看”的需求。隨著全球化進程和信息化步伐的加快,越來越多的游客通過互聯(lián)網(wǎng)獲取旅游目的地的相關(guān)信息,而由于語言和文化方面的差異,國內(nèi)媒體受眾更傾向于閱讀中文新聞。因此,旅游新聞的翻譯將直接影響出境游客的旅游意向、購買行為,進而對經(jīng)濟以及文化的交流產(chǎn)生影響。本實踐報告基于作者在環(huán)球網(wǎng)旅游頻道的新聞翻譯實踐,首先,作者討論了在翻譯中遇到的詞匯、句法、篇章邏輯、文化缺省等方面的問題。其次,作者梳理了前人在旅游新聞翻譯方面的研究,發(fā)現(xiàn)維索爾的順應(yīng)論可作為本報告的理論依據(jù)。在分析以上問題的基礎(chǔ)上,本報告依據(jù)中英旅游新聞在語言結(jié)構(gòu)和文化方面的差異,從語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)和語境順應(yīng)兩方面展開研究,總結(jié)出具有針對性的解決方法。主要包括詞類轉(zhuǎn)換、句式轉(zhuǎn)換、信息重組、音譯加注等,以期為旅游新聞的英漢編譯提供借鑒。
[Abstract]:World wide Web Travel News is dedicated to mining tourism information resources for netizens, sharing travel tips, and keeping people from home to meet the need of "so much I want to see in the world." with the acceleration of the globalization process and the pace of information technology, More and more tourists are using the Internet to obtain information about their tourist destinations, and because of language and cultural differences, domestic media audiences are more inclined to read Chinese news. The translation of tourist news will directly affect the tourist intention, purchase behavior and economic and cultural exchange of outbound tourists. This practical report is based on the author's news translation practice on the World wide Web Travel Channel. The author discusses the lexical, syntactic, textual logic, cultural default and other problems encountered in translation. It is found that Vysore's adaptation theory can be used as the theoretical basis of this report. Based on the analysis of the above problems, this report is based on the differences in language structure and culture between Chinese and English tourism news. From two aspects of linguistic structure adaptation and contextual adaptation, this paper summarizes the relevant solutions, including part of speech conversion, sentence transformation, information recombination, transliteration, and so on, in order to provide reference for the English-Chinese translation of tourism news.
【學(xué)位授予單位】:西安外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 ;旅游新聞[J];民間文化(旅游雜志);2001年03期

2 ;資訊[J];風(fēng)景名勝;2004年01期

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 曾穎;假期旅游新聞為何多是負面消息[N];新華每日電訊;2013年

2 記者 李宇 通訊員 李佳明;2005年度十大旅游新聞揭曉[N];秦皇島日報;2006年

3 本報記者 周麗燕;回首2012年中國十大旅游新聞[N];人民政協(xié)報;2013年

4 原亮亮;我市在西安舉辦旅游新聞發(fā)布會[N];漢中日報;2007年

5 記者 李枝宏;我市評出2010十大旅游新聞事件[N];大連日報;2011年

6 ;2009年十大旅游新聞[N];中國旅游報;2010年

7 牙健紅;廣西評出十大旅游新聞[N];廣西日報;2007年

8 盛呂有;2006年十大旅游新聞[N];河南日報;2006年

9 曹譽百 江風(fēng);廣西評出2006年十大旅游新聞[N];西部時報;2007年

10 鄭華;攜程發(fā)布2003年度國內(nèi)10大旅游新聞[N];國際商報;2003年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條

1 周雨;順應(yīng)論視角下環(huán)球網(wǎng)旅游新聞英漢翻譯實踐報告[D];西安外國語大學(xué);2017年

2 董文華;[D];西安外國語大學(xué);2015年

3 趙蕊;英語新聞翻譯實踐報告[D];天津大學(xué);2015年

4 陳卓;旅游新聞簡論[D];湘潭大學(xué);2007年

5 張瑜;改寫理論視角下環(huán)球網(wǎng)旅游新聞編譯報告[D];云南師范大學(xué);2017年

,

本文編號:1597537

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1597537.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶03445***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com