中西文化差異視角下茶藝英語翻譯優(yōu)化策略探索
本文選題:中西 切入點:文化差異 出處:《福建茶葉》2017年03期 論文類型:期刊論文
【摘要】:中西方思維習慣和語言表達方式都有較大的差異,在全球知識文化一體化的背景下,多元文化正在不斷地滲透和交融,中西方文化的差異對于茶藝英語的翻譯也產(chǎn)生了較大的影響,我們要面對這一現(xiàn)狀,分析其具體的體現(xiàn)方式,并采用優(yōu)化的茶藝英語翻譯策略,讓全世界更為全面、更為深入地了解和感知中國傳統(tǒng)茶藝文化,領(lǐng)略到中國傳統(tǒng)茶藝文化的精髓和魅力所在。
[Abstract]:There are great differences in thinking habits and language expressions between China and the West. In the context of the integration of global knowledge and culture, multiculturalism is constantly infiltrating and blending. The cultural differences between China and the West have had a great impact on the translation of tea English. We should face the present situation, analyze its specific ways of expression, and adopt optimized translation strategies to make the whole world more comprehensive. Understanding and perceiving Chinese traditional tea culture more deeply, appreciate the essence and charm of Chinese traditional tea art culture.
【作者單位】: 桂林理工大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H315.9;TS971
【相似文獻】
相關(guān)會議論文 前1條
1 高穎;;口譯質(zhì)量評估[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李晶晶;《金翅雀》(1-4章)翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
2 陳冬娜;目的論視角下兒童文學(xué)的翻譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
3 何唯韋;理想認知模式在翻譯中的應(yīng)用[D];南京理工大學(xué);2015年
4 陸凡;從接受美學(xué)的視角談《喜羊羊與灰太狼》繪本的漢譯英[D];蘇州大學(xué);2015年
5 劉莉;跨文化交際視角下的服飾類文本英譯[D];蘇州大學(xué);2015年
6 吳方;《與死神三次擦肩而過教會我的事》翻譯實踐報告[D];浙江工商大學(xué);2016年
7 王月;《歐亞經(jīng)濟聯(lián)盟條約》文本漢譯實踐報告[D];哈爾濱師范大學(xué);2015年
8 梁鑫;英漢視譯中復(fù)合句處理分析[D];黑龍江大學(xué);2015年
9 楊尉;《波斯遺寶》(第1-5章)翻譯報告[D];河南大學(xué);2015年
10 齊佳寧;從中西文化差異探討The Women in His Life翻譯策略[D];華北理工大學(xué);2015年
,本文編號:1597521
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1597521.html