天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

場域—慣習(xí)理論視角下戴乃迭《蝴蝶》英譯研究

發(fā)布時(shí)間:2018-03-03 20:20

  本文選題:場域 切入點(diǎn):慣習(xí) 出處:《四川外國語大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】:跨學(xué)科的相互借鑒和滲透給翻譯學(xué)科研究注入了新鮮血液。布迪厄的社會學(xué)概念與理論模式運(yùn)用于翻譯研究始于二十世紀(jì)九十年代,其中場域、慣習(xí)、資本等理論被廣泛運(yùn)用于分析翻譯的產(chǎn)生、傳播、接受及制約具體策略與方法的社會因素。本文從場域與慣習(xí)的視角對戴乃迭翻譯的《蝴蝶》進(jìn)行研究分析!逗肥侵袊(dāng)代著名作家王蒙在1980年發(fā)表的一篇中篇小說,國內(nèi)外有不少學(xué)者從文學(xué)研究的角度對其進(jìn)行研究。文章認(rèn)為,一個(gè)譯本的出現(xiàn),會受到特定時(shí)期場域和譯者慣習(xí)的影響。因此,將場域與慣習(xí)進(jìn)行對文本復(fù)譯的討論是一個(gè)可行的選擇。改革開放后,國際交流加強(qiáng),國家重視對外文化交流,20世紀(jì)80年代中國的翻譯活動(dòng)大都由外文局組織,且都以中譯外為主,這種相對寬松的國內(nèi)國際環(huán)境給了譯者很多的選擇,譯者可以根據(jù)自己喜好選擇所譯文本,所以戴乃迭選譯了一些現(xiàn)當(dāng)代優(yōu)秀作家作品。戴乃迭不可避免的受其社會角色影響,她橫跨中西雙重文化,在《蝴蝶》的翻譯中采取了靈活的翻譯方法和策略,其選擇符合讀者期待。同時(shí),筆者也分析該理論運(yùn)用于這個(gè)譯本分析中產(chǎn)生的不足及期望。通過該譯本的分析研究,筆者認(rèn)為該理論亦可運(yùn)用于文學(xué)作品復(fù)譯的研究中。
[Abstract]:The cross-disciplinary mutual reference and infiltration have injected fresh blood into the study of translation. Bourdieu's sociological concepts and theoretical models have been applied to translation studies since 1990s. The theory of capital has been widely used to analyze the generation and dissemination of translation. This paper, from the perspective of field and custom, makes a study and analysis of the translation of the Butterfly by Dai Naidi. The Butterfly is a novella published by Wang Meng, a famous contemporary Chinese writer, in 1980. Many scholars at home and abroad have studied it from the perspective of literary research. This paper holds that the appearance of a translation will be influenced by a given period of time and the translator's habit. It is a feasible choice to discuss the retranslation of texts from the field and the habit.After the reform and opening up, international exchanges have been strengthened, and the state attaches great importance to foreign cultural exchanges. In 80s, most of the translation activities in China were organized by the Foreign Cultural Bureau. This relatively relaxed domestic and international environment gives translators a lot of choices, and the translator can choose the target text according to his own preferences. As a result, Dai Nadi selected and translated some of the best works of modern and contemporary writers. Inevitably influenced by her social role, she straddled both Chinese and Western cultures and adopted flexible translation methods and strategies in the translation of Butterfly. At the same time, the author also analyzes the shortcomings and expectations of the theory in the analysis of this translation. Through the analysis of the translation, the author thinks that the theory can also be applied to the study of literary retranslation.
【學(xué)位授予單位】:四川外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 ;戴乃迭女士逝世[J];中國翻譯;2000年01期

2 王宏印;崔曉霞;;論戴乃迭英譯《阿詩瑪》的可貴探索[J];西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版);2011年12期

3 李娟;;戴乃迭對中國名著的翻譯成就概覽[J];蘭臺世界;2013年01期

4 孫寧寧;劉亦偉;;流散理論觀照下譯者文化身份研究:戴乃迭《邊城》譯本個(gè)案分析[J];語文建設(shè);2013年21期

5 鄧宏春;馬月華;;戴乃迭《邊城》譯本的翻譯倫理審視[J];山東廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2013年04期

6 ;英籍專家戴乃迭80華誕[J];對外大傳播;1999年Z1期

7 張媛;;英籍翻譯家戴乃迭的中國文學(xué)作品翻譯之緣[J];蘭臺世界;2014年10期

8 張昌華;;“對不起,謝謝!”——紀(jì)念戴乃迭逝世十周年[J];人物;2009年01期

9 李輝;;嫁給中國——戴乃迭的故事[J];書摘;2004年09期

10 張?jiān)?陸宣鳴;;淺析《邊城》英譯中的超額與欠額翻譯——以戴乃迭譯本為例[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2012年12期

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前2條

1 閔良臣;上帝連天使都不眷顧![N];中國經(jīng)濟(jì)時(shí)報(bào);2011年

2 甘險(xiǎn)峰;楊憲益戴乃迭風(fēng)雨人生路[N];深圳商報(bào);2001年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 丁瑞;場域—慣習(xí)視域下《邊城》戴乃迭譯本研究[D];大連海事大學(xué);2015年

2 汪佳麗;女性譯者的主體性研究—析戴乃迭英譯《沉重的翅膀》[D];浙江師范大學(xué);2015年

3 陳wF;楊憲益、戴乃迭《紅樓夢》英譯本中國文化元素缺失研究[D];長江大學(xué);2016年

4 韓佳辰;《史記》和《漢書》中器物術(shù)語英譯的操縱研究[D];大連理工大學(xué);2016年

5 馮瑜婷;場域—慣習(xí)理論視角下戴乃迭《蝴蝶》英譯研究[D];四川外國語大學(xué);2017年

6 張曉云;戴乃迭英譯文本中的女性主義干涉策略研究[D];中央民族大學(xué);2013年

7 胡招榮;戴乃迭《邊城》英譯本的翻譯策略研究[D];湖南師范大學(xué);2009年

8 鄧玉羽;從視閾融合看譯者主體性在戴乃迭《邊城》英譯中的體現(xiàn)[D];中南大學(xué);2012年

9 王秋實(shí);戴乃迭英譯《邊城》中原作風(fēng)格的再現(xiàn)[D];華中師范大學(xué);2007年

10 王娟;從勒菲弗爾的操控論角度研究戴乃迭譯本《芙蓉鎮(zhèn)》[D];華僑大學(xué);2009年



本文編號:1562560

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1562560.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶67ac3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com