ASP-CON活性污泥廠控制器產(chǎn)品說明英漢翻譯
本文關(guān)鍵詞: 說明書翻譯 說明書英譯中 功能對等 翻譯策略 出處:《東華大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
【摘要】:有英文說明書的產(chǎn)品正源源不斷地進(jìn)入中國市場,因此英文說明書的翻譯至關(guān)重要。它影響到產(chǎn)品的安裝、使用與維護(hù)。本文通過對活性污泥控制器說明書的翻譯,探討了該說明書在詞匯、句式、風(fēng)格等表達(dá)方面的特色,借助該英文說明書漢譯,采用一些英漢翻譯策略更好地指導(dǎo)翻譯,以期達(dá)到說明書翻譯預(yù)期功能。本文運用功能對等的理論確定了以下翻譯策略:對譯轉(zhuǎn)譯法、增譯省譯法、分譯合譯法、直譯意譯法來處理詞性轉(zhuǎn)換、中英文詞匯重復(fù)冗余、長難句以及簡單句的翻譯、文體風(fēng)格問題及中英文文化差異而導(dǎo)致的不同表達(dá)方式等多層面的問題,以便通過分析英譯翻譯過程,達(dá)到中文讀者與英文讀者對原文說明書一樣的準(zhǔn)確理解。這正是本說明書翻譯報告期望提供的借鑒與啟示。
[Abstract]:Products with English instructions are constantly entering the Chinese market, so the translation of English instructions is very important. It affects the installation, use and maintenance of products. This paper discusses the features of the instruction book in terms of vocabulary, sentence structure, style and so on. With the help of the Chinese translation of the English instruction book, some English-Chinese translation strategies are used to better guide the translation. In order to achieve the expected function of instruction translation, this paper uses the theory of functional equivalence to determine the following translation strategies: transliteration, incremental translation, combined translation, literal translation to deal with part of speech conversion, redundancy of Chinese and English vocabulary repetition. In order to analyze the translation process of long difficult sentences and simple sentences, stylistic problems and different expressions caused by cultural differences between Chinese and English, this paper attempts to analyze the translation process of long difficult sentences and simple sentences. To achieve the Chinese and English readers of the original instructions as accurate understanding. This is the translation of this manual report is expected to provide reference and inspiration.
【學(xué)位授予單位】:東華大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 趙方超;;不同外源性碳源對活性污泥反硝化能力影響的研究[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2012年12期
相關(guān)會議論文 前10條
1 聶英進(jìn);羅翠華;;污水廠活性污泥生物的指示作用[A];中國鐵道學(xué)會環(huán)保委員會給水排水?痆C];2004年
2 吳鑫穎;王朝宇;邱樹毅;;固定化活性污泥磁性微球制備條件優(yōu)化[A];第三屆全國化學(xué)工程與生物化工年會論文摘要集(下)[C];2006年
3 李芳捷;姜炳棋;Philippe Corvini;季榮;;四溴雙酚A在硝化活性污泥中的降解及其產(chǎn)物研究[A];第六屆全國環(huán)境化學(xué)大會暨環(huán)境科學(xué)儀器與分析儀器展覽會摘要集[C];2011年
4 季雪元;王毅力;馮晶;;水平電場作用下活性污泥的脫水研究[A];第七屆中國城鎮(zhèn)水務(wù)發(fā)展國際研討會論文集--S05:污水處理和污泥處理處置[C];2012年
5 張昱;高孟春;楊敏;胡建英;;利用液相色譜-大氣壓化學(xué)電離源-質(zhì)譜分析活性污泥中的微生物呼吸醌[A];微生物生態(tài)學(xué)研究進(jìn)展——第五屆微生物生態(tài)學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2003年
6 馬厚悅;趙樹明;張風(fēng)山;龍柱;劉燕韶;;活性污泥的顯微鏡觀察[A];中國造紙學(xué)會第十二屆學(xué)術(shù)年會論文集(下)[C];2005年
7 馮春暉;王娜;張金鴻;王連生;;微生物去除活性污泥中重金屬的試驗研究[A];第二屆全國惡臭污染測試及控制技術(shù)研討會論文集[C];2005年
8 崔t熞,
本文編號:1555156
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1555156.html