非英語專業(yè)研究生的跨文化敏感度與英語習(xí)語習(xí)得的相關(guān)性研究
本文關(guān)鍵詞: 非英語專業(yè)研究生 跨文化敏感度 習(xí)語習(xí)得 語言水平 出處:《江南大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
【摘要】:作為語言的精髓,習(xí)語在二語學(xué)習(xí)中發(fā)揮著非常重要的作用。對習(xí)語的熟悉度和是否能夠準(zhǔn)確使用它們已經(jīng)成為衡量二語水平的一個(gè)重要標(biāo)準(zhǔn)。眾所周知,多數(shù)習(xí)語蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵,包括地理環(huán)境、生活方式、宗教信仰、歷史事件等等,這些文化內(nèi)涵在一定程度上折射出了本族語者的思維方式和情感態(tài)度。然而,也正是這些文化信息對二語學(xué)習(xí)者理解和使用習(xí)語造成了困難,在一定程度上阻礙了跨文化交際的順利進(jìn)行。近年來,作為跨文化交際能力的重要組成部分,跨文化敏感度已成為許多研究者的關(guān)注熱點(diǎn)。近幾年來,許多研究者多側(cè)重于對習(xí)語習(xí)得和跨文化敏感度的單獨(dú)考察,對于兩者關(guān)系的研究鮮有涉及。然而,在習(xí)語習(xí)得中,學(xué)習(xí)者對于習(xí)語中的文化因素的掌握程度直接影響了習(xí)語習(xí)得的效果,因而促進(jìn)學(xué)習(xí)者對異國文化內(nèi)涵的學(xué)習(xí)成為關(guān)鍵。而跨文化敏感度恰巧體現(xiàn)了學(xué)習(xí)者對于文化差異的認(rèn)識、理解和接受程度。所以,研究二者的關(guān)系一方面可以了解二語學(xué)習(xí)者對于異域文化內(nèi)涵的習(xí)得現(xiàn)狀,另一方面有助于實(shí)現(xiàn)習(xí)語習(xí)得和跨文化敏感度培養(yǎng)的相互促進(jìn),共同提高。此外,多數(shù)研究均選取本科生或者中學(xué)生作為研究對象,而對研究生的研究較少。眾所周知,研究生是國家精心培養(yǎng)的專業(yè)人員,對這個(gè)特殊群體進(jìn)行研究顯得尤為重要。因此,本文旨在研究非英語專業(yè)研究生的跨文化敏感度及其五個(gè)層面與習(xí)語習(xí)得的現(xiàn)狀,以及探討兩者之間的相關(guān)關(guān)系。另外,把學(xué)習(xí)者的二語語言水平作為變量進(jìn)行考察,探究語言水平是否對學(xué)習(xí)者的習(xí)語習(xí)得和跨文化敏感度水平產(chǎn)生影響。本研究具體回答以下三個(gè)問題:1)非英語專業(yè)研究生跨文化敏感度的現(xiàn)狀如何?不同語言水平的學(xué)生的跨文化敏感度是否有差異?若有,主要體現(xiàn)在哪一方面?2)非英語專業(yè)研究生的英語習(xí)語習(xí)得的現(xiàn)狀如何?不同語言水平的學(xué)生的習(xí)語習(xí)得情況是否有差異?3)非英語專業(yè)研究生的跨文化敏感度與習(xí)語習(xí)得之間是否存在相關(guān)性?若存在相關(guān)性,相關(guān)程度如何?本研究共選取某大學(xué)106名非英語專業(yè)研究生作為受試者。本研究采用了定量研究和定性研究相結(jié)合的方法。研究所采用的跨文化敏感度量表和習(xí)語測試分別用來測量學(xué)生的跨文化敏感度和習(xí)語習(xí)得水平。共收取有效問卷100份。根據(jù)他們的期末測試成績,25名得分較低的受試被分為低水平組,29名得分較高的受試被劃為高水平組?缥幕舾卸葐柧砗土(xí)語測試結(jié)果被輸入SPSS 13.0進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析。為了豐富問卷和測試研究結(jié)果,本研究還采用了半結(jié)構(gòu)式訪談,根據(jù)跨文化敏感度和習(xí)語習(xí)得測試結(jié)果,選擇十名具有代表性的受試進(jìn)行深入訪談,以探究受試者跨文化敏感度和習(xí)語習(xí)得的潛在影響因素。通過數(shù)據(jù)分析,得出以下結(jié)果:1)受試者的跨文化敏感度處于中等水平,他們對于異國文化持有積極態(tài)度。在跨文化敏感度五個(gè)層面中,學(xué)生的差異認(rèn)同感最強(qiáng),而交際信心最弱。此外,二語水平對于受試者的跨文化敏感度沒有顯著性影響。2)受試者的習(xí)語習(xí)得情況較差,二語水平對受試的習(xí)語習(xí)得有著顯著性的影響。3)跨文化敏感度的五要素之間存在不同程度的相關(guān)性。受試者的跨文化敏感度與習(xí)語習(xí)得之間存在正相關(guān)關(guān)系。跨文化敏感度的五要素中,只有交際信心與習(xí)語習(xí)得存在顯著的相關(guān)性。研究結(jié)果表明,一方面,教師可以通過提高學(xué)生的跨文化敏感度來促進(jìn)二語習(xí)語習(xí)得,將跨文化敏感度的培養(yǎng)貫穿于二語習(xí)語教學(xué)中。教師應(yīng)在日常教學(xué)中注重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,尤其是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際信心。學(xué)校應(yīng)該著力于設(shè)置真正能夠培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識發(fā)展的課程,為學(xué)生創(chuàng)造真實(shí)、自然的跨文化交際活動情境。另一方面,豐富的習(xí)語知識也有助于學(xué)生的跨文化敏感度的提高。教師應(yīng)該改變以往只注重語言知識傳授的教學(xué)方法,應(yīng)更加注重文化教學(xué),鼓勵學(xué)生通過各種途徑了解異國文化,多去挖掘習(xí)語背后的文化信息,利用合適的語境幫助了解習(xí)語,并且學(xué)會靈活運(yùn)用。此外,考慮到學(xué)生的二語語言水平對于英語習(xí)語習(xí)得的顯著影響,教師在習(xí)語教學(xué)中應(yīng)該努力做到因材施教。
[Abstract]:As the essence of language, idioms play a very important role in two language learning. The idiom familiarity and whether can use them has become an important standard to measure the level of the two language. As everyone knows, most idioms contain rich cultural connotations, including geographical environment, lifestyle, religion, history these events, the cultural connotation in a certain extent reflects the native way of thinking and emotional attitude. However, it is also the cultural information of two language learners to understand and use idioms difficult, to a certain extent, hinders the cross-cultural communication smoothly. In recent years, as an important part of intercultural communicative competence, intercultural sensitivity has become the focus of many researchers. In recent years, many researchers focus on the study of individual Idiom Acquisition and intercultural sensitivity Study on the relationship between the two, rarely involved. However, in the idiom acquisition, learners to grasp the cultural factors in idioms directly affects the idiom acquisition effect, thus promoting learners of foreign cultural studies has become a key. And intercultural sensitivity happens to reflect the learners understanding of cultural differences, understanding and acceptance. Therefore, research the relationship between the two one can understand the two language learners for the acquisition of foreign culture connotation, on the other hand, contribute to the realization of Idiom Acquisition and intercultural sensitivity training and promote each other, improve together. In addition, most of the studies were selected as the object of study of middle school students or undergraduates, while research on graduate graduate students is less. As everyone knows, the national training professionals of this special group of research is particularly important. Therefore, this paper aims to Study on the present situation of non English major students of intercultural sensitivity and its five aspects and Idiom Acquisition, and to explore the relationship between the two. In addition, the learners' two language level as a variable of inquiry language proficiency of learners of idioms learning influence and intercultural sensitivity level. This study specifically to answer the following three questions: 1) what is the status of the intercultural sensitivity of non English Major Postgraduates? Different language level of the students' intercultural sensitivity if there were differences? If there is, which is mainly reflected in a? 2) how is the status quo of English Idiom Acquisition of non English Major Postgraduates of idioms? The acquisition of different language level students whether there are differences? 3) whether there is a correlation between non English Major Postgraduates' intercultural sensitivity and Idiom Acquisition? If there is correlation, the correlation degree? A university study selected 106 non English major graduate students as subjects. This study adopts the methods of quantitative and qualitative research. The Intercultural Sensitivity Scale and idioms tests were used to measure student intercultural sensitivity and Idiom Acquisition level used in the study. A total of 100 effective questionnaires were collected according to their test scores. The final score, 25 volunteers were divided into low low level group, 29 high score subjects were classified as high level group. Intercultural Sensitivity Questionnaire and idioms test results are input into SPSS 13 for statistical analysis. In order to enrich the results of questionnaire and test research, this study using semi-structured interviews, according to the intercultural sensitivity and Idiom Acquisition test results, select ten representative subjects conducted in-depth interviews, to explore the potential effects of the participants' intercultural sensitivity and Idiom Acquisition The influencing factors. Through the analysis of the data, draw the following results: 1) cross cultural subjects' sensitivity in the middle level, they hold a positive attitude to exotic culture. In the intercultural sensitivity of five levels, the differences between the students and the identity of the strongest, the weakest communication. In addition, the two language level for subjects the intercultural sensitivity did not significantly affect.2) subjects' acquisition of idioms is poor, the two language level has a significant influence of.3 on subjects' Idiom Acquisition) there are different degrees of correlation between the five elements of cross cultural sensitivity. There is a positive correlation between the subjects of the intercultural sensitivity with the acquisition of idioms. The five elements of cross cultural sensitivity in the only communication confidence and Idiom Acquisition exist significant correlation. The results of the study show that, on the one hand, teachers can improve the students' intercultural sensitivity to promote two language learning idioms Well, the cultivation of intercultural sensitivity throughout two idioms teaching. Teachers should cultivate students' intercultural communicative competence in daily teaching, especially in the cultivation of students' intercultural communication confidence. The school should focus on setting can cultivate students' cross-cultural awareness of the development of the curriculum, for students to create real. The nature of Intercultural communication context. On the other hand, rich knowledge of idioms also contribute to students' intercultural sensitivity improved. Teachers should change the traditional teaching methods focus on language knowledge, we should pay more attention to culture teaching, encourage students to understand foreign culture through various channels, how to dig behind the idioms the cultural information, using appropriate context to help understand and learn idioms, flexible use. In addition, considering the students' two language level to significantly influence the English Idiom Acquisition, teachers in Xi In the teaching of language, we should try our best to teach students in accordance with their aptitude.
【學(xué)位授予單位】:江南大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H319.3
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 趙紅巖;;談二語學(xué)習(xí)與二語文化學(xué)習(xí)[J];中國成人教育;2006年01期
2 周杏英;彭學(xué)敏;;文化學(xué)習(xí)對跨文化敏感的影響[J];四川教育學(xué)院學(xué)報(bào);2007年07期
3 皮德敏;跨文化交際與文化教學(xué)[J];湖南教育學(xué)院學(xué)報(bào);2000年04期
4 楊明娜;淺析習(xí)語的文化內(nèi)涵與文化學(xué)習(xí)[J];漳州師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年04期
5 蘇文瑾;;二語習(xí)得中的文化學(xué)習(xí)[J];齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年04期
6 谷鐵霞;;文化教學(xué)的動態(tài)融入[J];鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期
7 侯奕松;;超越語言的文化教學(xué)[J];科教文匯(上旬刊);2008年04期
8 趙麗;張嬌媛;;文化差異與英漢翻譯[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年09期
9 武英杰;張玉雙;;跨文化學(xué)習(xí)的超越性[J];社會科學(xué)戰(zhàn)線;2010年07期
10 楊偉紅;;跨文化交際能力的培養(yǎng)探析[J];時(shí)代文學(xué)(上半月);2012年04期
相關(guān)會議論文 前10條
1 魏磊;;關(guān)于江蘇省普通高校高水平籃球運(yùn)動員學(xué)習(xí)管理現(xiàn)狀的探討與研究[A];第七屆全國體育科學(xué)大會論文摘要匯編(一)[C];2004年
2 余美芳;楊學(xué)軍;;我國部分普通高校高水平運(yùn)動員的文化學(xué)習(xí)現(xiàn)狀研究[A];第八屆全國體育科學(xué)大會論文摘要匯編(一)[C];2007年
3 冉瑞和;;淺談關(guān)于開展少先隊(duì)活動和文化學(xué)習(xí)的輔導(dǎo)[A];中華教育理論與實(shí)踐科研論文成果選編(第3卷)[C];2010年
4 Koo Yew Lie;;A forest of language and intercultural literacy practices:the case of Malaysian multilingual learners in higher education[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
5 ;Culture,Self-Construal and Self-Disclosure:Linking Culture to Communicative Behavior[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
6 ;On Empirical research in Intercultural communication[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
7 John W.Berry;;Cross - Cultural and Intercultural Psychology:Comparative Studies of Human Behaviour in Cultural Contexts[A];第十二屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)大會論文摘要集[C];2009年
8 夏光;;從社會學(xué)的角度看全球化語境中的文化[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類文明的多元發(fā)展模式:“多元文化、和諧社會與可選擇的現(xiàn)代性:新媒體與社會發(fā)展”新聞傳播分論壇論文或摘要集[C];2007年
9 ;A Conceptual Approach to the“Insider”and the“Outsider”[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
10 任秀珍;王宏偉;;A Study of Stereotypes in Intercultural Communication[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 程園;文化學(xué)習(xí)應(yīng)該“去功利化”[N];中國文化報(bào);2013年
2 武佳;文化引領(lǐng)我們成長[N];中國保險(xiǎn)報(bào);2012年
3 陜西日報(bào)社社長 杜耀峰;文化強(qiáng)省要彰顯文化的先進(jìn)性[N];陜西日報(bào);2007年
4 記者 史發(fā)強(qiáng);傳媒導(dǎo)向突出貼近 文化產(chǎn)業(yè)方興未艾[N];阿勒泰日報(bào);2007年
5 上海市浦東新區(qū)人民法院黨組書記 代院長 郭儉;堅(jiān)持社會主義法治理念 推動法院文化發(fā)展繁榮[N];人民法院報(bào);2011年
6 本報(bào)記者 董博;讓文化學(xué)習(xí)與體育健身并重前行[N];吉林日報(bào);2014年
7 本報(bào)記者 黃曉琴;陽光財(cái)險(xiǎn) 要做文化“貴婦和紳士”[N];證券日報(bào);2005年
8 廊坊師范學(xué)院 朱榮華 吳月蓉;培樹特色鮮明的廊坊文化品牌[N];廊坊日報(bào);2011年
9 黃振平;文化生態(tài)芻議[N];中國文化報(bào);2008年
10 ;讓文化助推經(jīng)濟(jì)[N];江西日報(bào);2010年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 曾文婕;文化學(xué)習(xí)引論[D];華南師范大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 舒穎潔;非英語專業(yè)研究生的跨文化敏感度與英語習(xí)語習(xí)得的相關(guān)性研究[D];江南大學(xué);2017年
2 楊格;英語專業(yè)本科生批判性思維傾向與跨文化交際敏感度的相關(guān)性研究[D];東北師范大學(xué);2017年
3 田玉紅;非英語專業(yè)大學(xué)生的“中國文化失語癥”現(xiàn)狀分析及對策研究[D];寧夏大學(xué);2015年
4 阿瀏圖雅;針對蒙古國大學(xué)生的茶文化教學(xué)設(shè)計(jì)[D];山東大學(xué);2015年
5 張燦燦;來華醫(yī)學(xué)留學(xué)生的跨文化心理適應(yīng)及其相關(guān)因素研究[D];山東大學(xué);2015年
6 張蓓蓓;針對漢語學(xué)習(xí)者的網(wǎng)絡(luò)中華文化學(xué)習(xí)資源調(diào)查研究[D];山東大學(xué);2015年
7 瞿玉蕾(NANG YU THANDAR LWIN);緬甸東枝華文中學(xué)中華文化傳播現(xiàn)狀分析[D];中央民族大學(xué);2015年
8 孫振東;基于云計(jì)算的公共文化學(xué)習(xí)平臺關(guān)鍵技術(shù)研究[D];齊魯工業(yè)大學(xué);2015年
9 王瑩;《環(huán)球漢語—漢語和中國文化》文化項(xiàng)目呈現(xiàn)方式考察研究[D];中央民族大學(xué);2015年
10 吳夢冉;赴歐美漢語教師志愿者跨文化交際敏感度與效能感研究[D];北京外國語大學(xué);2015年
,本文編號:1553422
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1553422.html