翻譯美學視域下英語茶詩的漢譯策略研究
本文關鍵詞: 翻譯美學 英語茶詩 漢譯策略 音律 出處:《福建茶葉》2017年11期 論文類型:期刊論文
【摘要】:本文首先對翻譯美學的形成與發(fā)展、翻譯美學的定義、翻譯美學的相關概念等內容進行簡要闡述,并對英語茶詩的三大基本特點進行具體分析,接著從翻譯美學理論的角度出發(fā)對英語茶詩的漢譯策略提出幾點建議,希望能夠促進中西方茶文化的交流。
[Abstract]:In this paper, the formation and development of translation aesthetics, the definition of translation aesthetics, and the related concepts of translation aesthetics are briefly described, and the three basic features of English tea poems are analyzed in detail. Then, from the perspective of translation aesthetics, the author puts forward some suggestions on the translation strategies of English tea poems in the hope of promoting the exchange of tea culture between China and the West.
【作者單位】: 石家莊鐵道大學四方學院;河北民族師范學院外國語學院;
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 隋榮誼;李鋒平;;從翻譯美學視角探析《落花生》的兩個英譯本[J];外國語言文學;2008年02期
2 孔令會;;中國翻譯美學發(fā)展“路線圖”[J];興義民族師范學院學報;2010年04期
3 周丹丹;;從翻譯美學視角看中國散文英譯的美學再現[J];語文學刊(外語教育教學);2012年01期
4 仝月春;;從翻譯美學角度看中國古代文學翻譯——以《桃花源記》英譯為例[J];職業(yè)時空;2012年03期
5 朱龍梅;;從翻譯美學視角看李煜詞英譯的審美再現[J];劍南文學(經典教苑);2012年07期
6 付艷艷;楊沁;;從翻譯美學角度淺析《天凈沙·秋思》的四種英譯本[J];雞西大學學報;2012年10期
7 黃凡;;林語堂翻譯美學思想研究[J];青春歲月;2013年19期
8 趙霞;;從翻譯美學角度審視中文廣告語的內涵美[J];攀枝花學院學報;2013年06期
9 王楠楠;;中國翻譯美學簡述[J];文教資料;2006年30期
10 高暉;;漢語散文英譯的美學取向[J];青年文學家;2011年13期
相關會議論文 前1條
1 劉瑋;;從翻譯美學角度看《詩經》譯本的形美傳遞[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年
相關碩士學位論文 前10條
1 呂文麗;翻譯美學指導下的《大衛(wèi)·科波菲爾》三譯本比較研究[D];河北聯合大學;2014年
2 李雯;CITY OF SHADOWS的翻譯與審美再現[D];復旦大學;2014年
3 許建;翻譯美學視角下《為奴十二年》陌生化美學特質的再現研究[D];福建師范大學;2015年
4 劉慧鑫;翻譯美學視角下鄭振鐸譯泰戈爾詩歌的審美再現[D];陜西師范大學;2015年
5 尹添琦;翻譯美學視角下廣告語翻譯探析[D];福建師范大學;2015年
6 陳映芝;翻譯美學視角下梧州旅游資料的英譯研究[D];廣西大學;2015年
7 劉亭園;林語堂翻譯美學研究[D];西南科技大學;2015年
8 李雨英子;翻譯美學視角下《世界級教育》第一、四章翻譯實踐報告[D];青島科技大學;2016年
9 黃曉星;關于《冬日的喝彩》的翻譯實踐報告[D];廣西師范大學;2015年
10 王凝;翻譯美學視角下《呼嘯山莊》的漢譯比較研究[D];廣西師范大學;2015年
,本文編號:1551829
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1551829.html