天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

食品添加劑甜菊糖苷HACCP認(rèn)證項(xiàng)目口譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-02-27 06:41

  本文關(guān)鍵詞: 甜菊糖苷 HACCP 陪同口譯 口譯策略 出處:《青島大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】:口譯學(xué)習(xí)中最重要的是實(shí)踐,只有在不斷地實(shí)踐中才能不斷提升譯者自身的職業(yè)素質(zhì)和技能,在實(shí)踐中進(jìn)一步提升對(duì)翻譯理論的理解和感悟。本報(bào)告來源于筆者參與一食品加工廠甜菊糖苷生產(chǎn)的申報(bào)項(xiàng)目,負(fù)責(zé)該項(xiàng)目的陪同口譯任務(wù),因其中涉及相關(guān)保密性信息,故此不詳述該廠的具體信息并隱去保密信息,僅從HACCP項(xiàng)目口譯的角度進(jìn)行分析和探討,撰寫本篇實(shí)踐報(bào)告。首先,本報(bào)告將分別介紹甜菊糖苷和HACCP體系,并簡要概括此次口譯項(xiàng)目的背景、任務(wù)和意義;其次,對(duì)此次項(xiàng)目的準(zhǔn)備工作進(jìn)行簡單介紹,其中包括HACCP體系和甜菊糖苷生產(chǎn)流程的了解和熟悉,提前與工廠項(xiàng)目負(fù)責(zé)人進(jìn)行了解和溝通;然后,對(duì)口譯過程中的實(shí)例進(jìn)行分析,探討其中使用的翻譯策略,如增譯、減譯、重組、轉(zhuǎn)換等;最后,對(duì)此次口譯任務(wù)進(jìn)行分析和總結(jié),分析此次口譯中存在的問題和不足,總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),并希望本篇報(bào)告能幫助口譯實(shí)踐者進(jìn)一步深化對(duì)甜菊糖苷HACCP項(xiàng)目口譯工作的認(rèn)識(shí),提高自身素質(zhì)和水平。
[Abstract]:The most important thing in interpreting learning is practice. Only through continuous practice can the translator's professional quality and skills be continuously improved. This report comes from the author's participation in the declaration project of stevioside production in a food processing factory, which is responsible for the accompanying interpretation of the project, which involves confidential information. Therefore, we do not detail the specific information of the factory and conceal the confidential information. We only analyze and discuss it from the perspective of HACCP project interpretation, and write this practical report. First, this report will introduce stevioside and HACCP system, respectively. The background, task and significance of the interpretation project are briefly summarized. Secondly, the preparation of the project is briefly introduced, including the understanding and familiarity with the HACCP system and stevioside production process. Understand and communicate with the project manager in advance; then, analyze the examples in the process of interpretation, and discuss the translation strategies, such as adding, subtracting, reorganizing, converting, etc. This paper analyzes and summarizes the interpretation task, analyzes the problems and shortcomings in this interpretation, sums up the experience and lessons, and hopes that this report will help the interpreting practitioners to deepen their understanding of the interpretation work of stevioside HACCP project. Improve one's own quality and level.
【學(xué)位授予單位】:青島大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 陳芷蔚;;翻譯的釋意派理論及其應(yīng)用[J];長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年03期

2 王斌華;;口譯即釋意?——關(guān)于釋意理論及有關(guān)爭議的反思[J];外語研究;2008年05期

3 龔龍生;;從釋意理論看口譯研究[J];中國外語;2008年02期

4 龔龍生;;從釋意理論看我國口譯研究的發(fā)展[J];西安外事學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期



本文編號(hào):1541622

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1541622.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶06213***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国语久精品在视频在线观看| 色播五月激情五月婷婷| 激情国产白嫩美女在线观看| 亚洲欧美日本国产有色| 欧美日韩亚洲国产av| 亚洲av专区在线观看| 美女被啪的视频在线观看| 日木乱偷人妻中文字幕在线| 亚洲欧洲精品一区二区三区| 97人妻精品一区二区三区免| 亚洲一区二区三在线播放| 日韩国产传媒在线精品| 国产精品色热综合在线| 微拍一区二区三区福利| 精品精品国产自在久久高清| 老外那个很粗大做起来很爽| 亚洲综合色婷婷七月丁香| 嫩草国产福利视频一区二区| 欧美在线观看视频三区| 国产一区二区三区四区中文| 国产91人妻精品一区二区三区| 国产精品久久久久久久久久久痴汉 | 色老汉在线视频免费亚欧| 国产自拍欧美日韩在线观看| 成人综合网视频在线观看| 国产成人精品一区二区在线看| 东京热一二三区在线免| 粗暴蹂躏中文一区二区三区| 懂色一区二区三区四区| 国产日韩精品激情在线观看| 久久大香蕉精品在线观看| 午夜精品在线观看视频午夜| 久久少妇诱惑免费视频| 激情五月天深爱丁香婷婷| 亚洲中文字幕人妻系列| 亚洲国产精品一区二区毛片| 五月激情婷婷丁香六月网| 日韩欧美一区二区不卡看片| 绝望的校花花间淫事2| 中国一区二区三区不卡| 在线日韩中文字幕一区|