天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《探險旅游:意義、經(jīng)驗與學習》(第二章)漢譯實踐報告

發(fā)布時間:2018-02-01 06:08

  本文關(guān)鍵詞: 探險旅游 功能對等理論 翻譯報告 出處:《河北師范大學》2017年碩士論文 論文類型:學位論文


【摘要】:本實踐報告是以筆者翻譯的《探險旅游:意義、經(jīng)驗與學習》的第二章為基礎(chǔ),對翻譯實踐中遇到的問題和有關(guān)解決方案進行的剖析與總結(jié)。隨著時代的進步與社會的發(fā)展,人們對精神層面的追求不斷提高,越來越追求新鮮的體驗和刺激。探險旅游因其新奇性、刺激性和較強的參與性備受人們的青睞。然而,這一行業(yè)目前發(fā)展尚未成熟,人們對探險旅游的認識依然不夠全面。因此,翻譯此類文本對探險旅游業(yè)的發(fā)展意義重大。通過本次翻譯實踐,有助于提升廣大旅游愛好者對探險旅游的認識,并為探險旅游的實際應用提供參考。實踐報告主要由四部分組成:翻譯任務(wù)描述、翻譯過程描述、翻譯案例分析和翻譯實踐總結(jié)。翻譯任務(wù)描述部分包括任務(wù)背景、任務(wù)性質(zhì)。翻譯過程部分是對翻譯任務(wù)具體完成過程的介紹。翻譯案例分析部分對翻譯過程中所遇到的問題進行梳理,涉及專有名詞的翻譯,詞義的理解,長句的邏輯關(guān)系和譯文的通順性問題。在尤金·奈達的功能對等理論指導下,對遇到的問題提出有關(guān)解決方案。翻譯實踐總結(jié)部分對翻譯實踐中尚未解決的問題做出總結(jié),并對今后的學習和工作進行思考。本實踐報告期望能夠為相關(guān)翻譯實踐活動提供有益參考。
[Abstract]:This practice report is based on the second chapter of the translation of "Adventure Tourism: meaning, experience and Learning". With the progress of the times and the development of society, people's pursuit of spiritual level has been improved. Adventure tourism is popular because of its novelty, stimulus and strong participation. However, the industry is not yet mature. Therefore, the translation of such texts is of great significance to the development of adventure tourism. Through this translation practice, it is helpful to enhance the understanding of adventure tourism among tourism lovers. The practice report consists of four parts: translation task description and translation process description. Translation case analysis and translation practice summary. The translation task description section includes the background of the task. Task nature. The translation process is an introduction to the specific completion process of the translation task. The translation case analysis part deals with the problems encountered in the process of translation, involving the translation of proper nouns and the understanding of the meaning of words. The logical relationship of long sentences and the smoothness of the translation, guided by Eugene Nida's functional equivalence theory. In the part of the summary of translation practice, the problems that have not been solved in translation practice are summarized. This practice report is expected to provide useful reference for translation practice activities.
【學位授予單位】:河北師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 宋增文;向?qū)毣?王婧;鐘林生;;國內(nèi)外探險旅游研究進展[J];人文地理;2009年05期

2 ;俱樂部[J];航海;1987年02期

3 ;五大探險旅游勝地(英文)[J];新高考(高二語數(shù)外);2010年10期

4 ;中國最適合探險旅游的十大去處[J];絲綢之路;2012年03期

5 文斌;;樓蘭古跡探險旅游研究[J];企業(yè)導報;2011年05期

6 ;首屆“沙漠之春”新疆鄯善探險旅游文化節(jié)攝影大賽征稿啟事[J];新疆人文地理;2009年02期

7 郭建強,羅新建,陳兆棉;一條神妙的登山探險旅游線[J];中國旅游;1997年02期

8 黃適遠;“探險旅游”新熱點——新疆大漠烽火臺[J];文化交流;2002年03期

9 德治;;探索野性之美[J];旅游縱覽;2013年02期

10 蔣佩琴;;橫貫“世界屋脊”的探險旅游[J];今日中國(中文版);1989年11期

相關(guān)會議論文 前2條

1 王龍飛;;戶外探險旅游的政府規(guī)制研究[A];第6屆全國青年體育科學學術(shù)會議論文摘要集[C];2011年

2 周義龍;;關(guān)于加快海南探險旅游開發(fā)的思考與建議[A];當代海南論壇’2011冬季峰會——讓旅游插上文化的翅膀:海南旅游與文化融合發(fā)展論文集[C];2011年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 馬夫;都市,,探險旅游新時尚[N];四川日報;2000年

2 記者 王曉雁;探險旅游資源將接受風險評估[N];法制日報;2006年

3 新華社記者 王立武;個人冒險社會埋單,探險旅游不應放任自流[N];新華每日電訊;2011年

4 王立武;探險旅游應有法可依[N];團結(jié)報;2011年

5 柴穎;探險旅游出事該誰來管?[N];工人日報;2011年

6 陳富鋼;印度探險旅游方興未艾[N];中國旅游報;2003年

7 龔立仁;美國探險旅游有望走出低谷[N];中國旅游報;2004年

8 顧植紅;陜甘寧青藏新共推探險旅游[N];中國旅游報;2004年

9 ;全球最具特色的探險旅游項目[N];光明日報;2001年

10 本報記者 向朝倫;成都探險旅游受到追捧[N];四川日報;2005年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 劉麗娜;探險旅游及其在云南發(fā)展的初步研究[D];云南師范大學;2001年

2 亓佩成;論中世紀向近代轉(zhuǎn)型時期西歐市民的航海探險旅游[D];湖南師范大學;2005年

3 尹春玲;長沙市戶外探險旅游者動機與類型分析[D];中南林業(yè)科技大學;2015年

4 朱珊珊;《探險旅游:意義、經(jīng)驗與學習》(第一章)漢譯實踐報告[D];河北師范大學;2017年

5 朱金玲;《探險旅游:意義、經(jīng)驗與學習》(第二章)漢譯實踐報告[D];河北師范大學;2017年

6 王曉丹;新疆探險旅游市場研究[D];新疆師范大學;2009年

7 楊新春;秦皇島探險旅游開發(fā)體系研究[D];河北師范大學;2011年

8 李穎U

本文編號:1481139


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1481139.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6452e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com