天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

“美國公共電視網(wǎng)高端訪談”英漢交替?zhèn)髯g模擬實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-01-14 19:31

  本文關(guān)鍵詞:“美國公共電視網(wǎng)高端訪談”英漢交替?zhèn)髯g模擬實(shí)踐報(bào)告 出處:《吉林華橋外國語學(xué)院》2016年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


  更多相關(guān)文章: 模擬交替?zhèn)髯g 歐洲難民高端訪談 精力分配模式


【摘要】:本文是英漢交替?zhèn)髯g模擬實(shí)踐報(bào)告?谧g任務(wù)是:對2015年“美國公共電視網(wǎng)高端訪談欄目”中,歐洲難民事件訪談節(jié)目的模擬交替?zhèn)髯g報(bào)告。交替?zhèn)髯g作為口譯的一種重要類型,廣泛應(yīng)用于各類交際場合。其中,在訪談節(jié)目中應(yīng)用也十分重要,值得研究與探討。在該實(shí)踐報(bào)告中,作者描述了本次模擬交替?zhèn)髯g任務(wù),選取了在實(shí)踐過程中出現(xiàn)的問題,并以丹尼爾·吉爾提出的交替?zhèn)髯g的精力分配模式作為理論基礎(chǔ),對問題進(jìn)行分析,提出相應(yīng)的解決辦法,探討交替?zhèn)髯g在高端訪談欄目中的靈活運(yùn)用。作者在報(bào)告中闡述了口譯任務(wù)過程中的出現(xiàn)的問題以及對問題的原因分析,例如聽解問題、筆記問題以及記憶問題。并提出了解決方案,主要是以吉爾的精力分配模式作為理論基礎(chǔ),在聽解、做筆記和記憶方面作出了相應(yīng)的對策。
[Abstract]:This paper is e-cconsecutiveinterpreting simulation practice report. Interpreting task is: to 2015 "the American public television network interview column", the European refugee event simulation chat show in consecutive interpreting interpreting reports. As an important type of interpretation, is widely used in various types of communication occasions. Among them, in the chat show. The application is also very important, worthy of study and discussion. In the practice report, the author describes the simulation of consecutive interpreting tasks, from appearing in the process of practice, and to Daniel Gil's alternate energy distribution mode of translation as the theoretical basis, to analyze the problem, put forward the corresponding solution to explore the flexible use of consecutiveinterpreting in high-end interview column. The author expounds the analysis of interpreting task in the process of the problem and the cause in the report, such as listening to the solution of the problem, Note taking and memory problems. Solutions were put forward, mainly based on Gil's energy distribution mode, and corresponding countermeasures were put forward in listening comprehension, note taking and memory.

【學(xué)位授予單位】:吉林華橋外國語學(xué)院
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 楊英;論交替?zhèn)髯g過程中的筆記記錄[J];中國礦業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年01期

2 張?bào)尥?;交替?zhèn)髯g教學(xué)中的記憶訓(xùn)練[J];外國語言文學(xué);2006年04期

3 皇甫姝瑜;;交替?zhèn)髯g中的筆記分析[J];當(dāng)代教育論壇(管理研究);2010年12期

4 王靜;;淺談交替?zhèn)髯g筆記[J];海外英語;2011年02期

5 呂兆杰;;再論交替?zhèn)髯g筆記的可行性[J];湖南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期

6 易敏;;交替?zhèn)髯g中“話語不和”及對策[J];群文天地;2011年24期

7 李惠嵐;;交替?zhèn)髯g中筆記的重要性[J];佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào);2012年09期

8 李婉璐;;交替?zhèn)髯g中的筆記[J];科技信息;2013年06期

9 張新敏;;交替?zhèn)髯g中的筆記技巧[J];科技視界;2014年05期

10 李雨霖;;淺談交替?zhèn)髯g中的筆記與腦記[J];青年文學(xué)家;2011年06期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 陳思佳;;交替?zhèn)髯g筆記——理論與提高[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國語文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年

2 胡競;;交替?zhèn)髯g筆記初探[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

3 張姍姍;;交替?zhèn)髯g中譯員中立性[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年

4 孫海燕;;英漢交替?zhèn)髯g筆記中的精力分配模式初探——以口譯專業(yè)研究生為例[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年

5 吳中慶;;簡論英語專業(yè)本科英漢交替?zhèn)髯g的教與學(xué)[A];語言·翻譯·翻譯教學(xué)[C];2008年

6 鄒yN;;從吉爾口譯理解公式談?dòng)h交替?zhèn)髯g中長難句的理解[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年

7 吳玉美;;關(guān)于中國學(xué)生譯員在英漢交替?zhèn)髯g筆記中語言選擇的實(shí)證研究[A];語言與文化研究(第八輯)[C];2011年

8 姚鈺媛;;圖式理論關(guān)照下的口譯教材研究——以《實(shí)戰(zhàn)口譯》《交替?zhèn)髯g》為例[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

9 曹汀;;CS1之爭:誰與爭鋒?——淺談交替?zhèn)髯g是否易于同聲傳譯[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

10 尚小奇;;從交替?zhèn)髯g和同聲傳譯對比研究淺析口譯教學(xué)[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前3條

1 于建坤;外語翻譯證書考試主打能力牌[N];中國教育報(bào);2007年

2 記者 韓曉玲邋通訊員 陳麗霞;武大口譯隊(duì)擴(kuò)容 新增4個(gè)小語種[N];湖北日報(bào);2008年

3 佳欣;英語翻譯資格考試考什么?[N];市場報(bào);2002年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條

1 胡凌鵲;交替?zhèn)髯g中筆記的心理語言學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2008年

2 虞文婷;交替?zhèn)髯g中自我監(jiān)控機(jī)制與自我修正模式研究[D];上海外國語大學(xué);2012年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 胡璇;英漢交替?zhèn)髯g筆記的有效性[D];上海外國語大學(xué);2011年

2 張書田;交替?zhèn)髯g中的精力分配問題[D];上海外國語大學(xué);2012年

3 蔡悅;漢英交替?zhèn)髯g中不流暢現(xiàn)象及其成因分析[D];上海外國語大學(xué);2014年

4 劉柳君;交替?zhèn)髯g和同聲傳譯譯文的文本特點(diǎn)[D];海南大學(xué);2015年

5 尚瑩;目的論視角下外交口譯漢英交替?zhèn)髯g策略研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

6 封裕;英漢雙語交替?zhèn)髯g中隱喻的理解與表達(dá)[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

7 張潔;譯前準(zhǔn)備對交替?zhèn)髯g質(zhì)量的影響[D];寧夏大學(xué);2015年

8 梁偉超;關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的交替?zhèn)髯g[D];寧夏大學(xué);2015年

9 陳康;交替?zhèn)髯g中“譯之能”與“譯之為”接口研究[D];揚(yáng)州大學(xué);2015年

10 劉美晨;模擬交傳實(shí)踐報(bào)告[D];天津財(cái)經(jīng)大學(xué);2015年



本文編號:1425013

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1425013.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c6beb***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com