功能翻譯理論視角下征婚廣告的漢英翻譯
發(fā)布時(shí)間:2018-01-09 07:07
本文關(guān)鍵詞:功能翻譯理論視角下征婚廣告的漢英翻譯 出處:《吉林財(cái)經(jīng)大學(xué)》2016年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
更多相關(guān)文章: 功能翻譯理論 征婚廣告 翻譯問題 翻譯策略 分析
【摘要】:隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展和深入,各國間的交流日益頻繁,廣告作為一種媒介載體和傳播途徑,成為人類日常生活中必不可少的一部分。征婚廣告,是生活中最常見的廣告形式之一,它的出現(xiàn)和存在對人們生活有著重要的意義和影響。征婚廣告不僅具有一般廣告的特征,而且它還擁有別具一格的語言特點(diǎn),構(gòu)成形式和文化差異。我們發(fā)現(xiàn),近年來對各種類型的廣告的翻譯研究層出不窮,然而對征婚廣告的翻譯卻是不多見且整體翻譯效果不盡如人意,無法恰當(dāng)?shù)捏w現(xiàn)出征婚廣告的內(nèi)容陳述與信息傳遞。本文從功能翻譯理論的角度對征婚廣告的漢英翻譯進(jìn)行了研究;诘聡δ芊g理論的原則,譯者需要充分的發(fā)揮自己的主觀能動性,盡可能的將源語種所包含的信息更為貼切的轉(zhuǎn)移到目標(biāo)語中。征婚廣告的漢英翻譯,重視譯文的實(shí)用性和準(zhǔn)確性以及文化差異的存在,其譯文的目的是將具體的廣告信息傳遞給讀者。功能翻譯理論指出,翻譯是一種具有特定目的和功能的行為,翻譯的內(nèi)容應(yīng)具有相應(yīng)的功能和目的,這也決定了功能翻譯理論對征婚廣告的翻譯具有直接指導(dǎo)意義。全文共包括五個(gè)部分:在第一章中,我們結(jié)合功能翻譯理論,提出全文的研究目的、背景、研究意義和亟待解決的問題。第二章為文獻(xiàn)綜述部分,我們論述了以往對于廣告和征婚廣告的研究成果,同時(shí)簡要的介紹功能翻譯理論的發(fā)展歷程、理論、學(xué)術(shù)成果,并探討了功翻譯研究的意義和影響。第三章敘述征婚廣告的特點(diǎn)和功能,以及體現(xiàn)的中西方文化差異。第四章通過功能翻譯理論的實(shí)際應(yīng)用,對征婚廣告的漢英翻譯進(jìn)行具體的分析,結(jié)合當(dāng)今國內(nèi)的征婚廣告素材,對其進(jìn)行翻譯或在已有的漢英翻譯,進(jìn)行改造和完善,同時(shí)闡述功能翻譯理論如何在實(shí)踐中指導(dǎo)征婚廣告翻譯。第五章是對全文進(jìn)行總結(jié)概括,并對在該領(lǐng)域的研究進(jìn)行陳述。通過本文,作者認(rèn)為通過對功能翻譯理論的研究,為我國廣告翻譯尤其是征婚廣告的翻譯提供了合理的翻譯策略和完備的翻譯理念。這不僅會促進(jìn)我國廣告信息翻譯事業(yè)的發(fā)展進(jìn)步,更能促進(jìn)我國廣告事業(yè)的對外交流和發(fā)展。
[Abstract]:With the development and deepening of economic globalization, communication between countries is becoming more and more frequent. As a media carrier and a way of communication, advertising has become an indispensable part of human daily life. It is one of the most common advertising forms in life, its appearance and existence have important significance and influence on people's life. The ad for marriage not only has the characteristics of general advertising, but also has a unique language characteristics. We find that in recent years there have been many studies on the translation of various types of advertisements, but the translation of marriage advertisements is rare and the overall translation effect is not satisfactory. This paper studies the Chinese-English translation of marriage advertisement from the perspective of functional translation theory, which is based on the principles of German functional translation theory. Translators need to give full play to their subjective initiative and transfer the information contained in the source language to the target language as much as possible. The purpose of the translation is to transmit the specific advertising information to the readers. The functional translation theory points out that translation is a kind of behavior with specific purpose and function. The content of translation should have the corresponding function and purpose, which determines that the theory of functional translation has direct guiding significance to the translation of advertisement for marriage. The full text consists of five parts: chapter one. Based on the functional translation theory, we propose the purpose, background, significance and problems to be solved. Chapter two is the literature review. At the same time, it briefly introduces the development of functional translation theory, theory, academic achievements, and discusses the significance and impact of translation studies. Chapter three describes the characteristics and functions of marriage advertising. And the cultural differences between China and the West. Chapter 4th, through the practical application of functional translation theory, makes a concrete analysis of Chinese-English translation of marriage advertisements, and combines the materials of marriage advertisements in China today. At the same time, it explains how the functional translation theory can guide the translation of marriage advertisement in practice. Chapter 5th is a summary of the full text. In this paper, the author thinks that the study of functional translation theory is based on the study of functional translation theory. It provides a reasonable translation strategy and a complete translation concept for Chinese advertising translation, especially for the translation of ad for marriage, which will not only promote the development and progress of advertising information translation in China. It can promote the communication and development of China's advertising industry.
【學(xué)位授予單位】:吉林財(cái)經(jīng)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 鄭四海;;試論功能翻譯理論[J];和田師范專科學(xué)校學(xué)報(bào);2006年01期
2 盛娜;;以功能翻譯理論為視角看幽默翻譯[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2010年02期
3 張俊明;;奈達(dá)的功能翻譯理論及其應(yīng)用[J];科技信息;2010年17期
4 夏秀芳;;功能翻譯理論對翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)意義[J];商業(yè)文化(學(xué)術(shù)版);2010年11期
5 陰瑞;王R檢,
本文編號:1400435
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1400435.html
最近更新
教材專著