母語遷移對二語心理詞匯中搭配習得影響的研究
本文關鍵詞:母語遷移對二語心理詞匯中搭配習得影響的研究 出處:《當代外語研究》2016年04期 論文類型:期刊論文
【摘要】:本研究基于二語心理詞匯的理論,通過對比不同水平習得者對不同類型的二語搭配的反應來探索母語遷移對二語搭配習得的影響。筆者采用即時搭配判斷測試,測試語料包括一致性搭配(即正遷移)和非一致性搭配(分為一語特有搭配和二語特有搭配,即負遷移和零遷移),以及名詞性搭配和動詞性搭配。數(shù)據(jù)總體表現(xiàn)為,在正遷移和負遷移搭配上,高水平組的正確率顯著高于低水平組;在零遷移上,兩組沒有顯著差異。兩組均呈現(xiàn)以下趨勢:零遷移搭配的正確率顯著大于正遷移和負遷移,正遷移得分均大于負遷移;名詞搭配正確率均低于動詞搭配正確率。實驗結果表明:水平、一致性以及搭配類型都對二語搭配習得有顯著影響,但三者之間無交互效應。
[Abstract]:Based on the theory of two language mental lexicon, this study explored the influence of native language transfer on collocation acquisition of two collocations by comparing the responses of learners of different levels to two different collocations. The author uses immediate collocation test to test corpus, including corpus collocation (positive transfer) and non congruent collocation (divided into one language specific collocation and two language specific collocation, namely negative transfer and zero migration), noun collocation and verbal collocation. The overall performance of the data is that the correct rate of the high level group is significantly higher than the low level group in the positive migration and negative migration, and there is no significant difference between the two groups in the zero migration. The two groups showed the following trend: the correct rate of zero migration collocation is significantly greater than that of positive transfer and negative transfer, positive transfer scores are greater than negative transfer, and the correct rate of noun collocation is lower than that of verb collocation. The experimental results show that levels, conformance and collocation types have significant influence on two language collocation acquisition, but there is no interaction between the three.
【作者單位】: 上海交通大學;
【分類號】:H319
【正文快照】: 1.引言二語心理詞匯是心理語言學、二語習得以及語言教學的交匯點,占據(jù)著重要地位。該領域的研究已有半個多世紀之久,集中于對心理詞匯組織模型、發(fā)展模式、聯(lián)結網(wǎng)絡、性質(zhì)與特點的探索上,且目前仍無定論(Weinreich 1953;Meara 1983;Singleton1999)。國外就二語心理詞匯中的單
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 張淑靜;重組二語心理詞匯[J];四川外語學院學報;2004年02期
2 張紅娜;;心理詞匯理論對大學英語口語教學的啟示[J];化工高等教育;2007年03期
3 李曉麗;;從反應類型看二語心理詞匯的重組[J];今日科苑;2008年02期
4 溫柒秀;吳曉莉;;心理詞匯研究視野下的詞匯教學[J];江西教育學院學報;2008年01期
5 溫宏社;;心理詞匯研究與大學英語詞匯教學[J];科教文匯(上旬刊);2009年03期
6 李輝;;二語心理詞匯研究中存在的問題及對策[J];哈爾濱學院學報;2009年05期
7 鄧微波;廖濤;;心理詞匯組織和提取與英語詞匯教學[J];韶關學院學報;2010年04期
8 陳宇;;心理詞匯研究淺綜述[J];科技信息;2010年22期
9 劉鵬;;重組二語心理詞匯在漢譯英過程中的重要性(英文)[J];語文學刊(外語教育與教學);2011年01期
10 彭杜鵑;尹德謨;;試論心理詞匯研究對詞匯教學的啟示[J];科技信息;2011年12期
相關會議論文 前7條
1 趙秋野;;心理詞匯研究與雙語教學[A];中國首屆“海峽兩岸俄語教學與研究學術討論會”論文集[C];2005年
2 趙秋野;;心理詞匯研究與雙語教學[A];中國首屆“海峽兩岸俄語教學與研究學術討論會”論文摘要集[C];2005年
3 黎明;蒲茂華;;漢英雙語者心理詞匯語義表征的SOA區(qū)間多點測試研究[A];國家教師科研專項基金科研成果(語文建設卷)[C];2013年
4 黎明;蒲茂華;;漢英雙語者心理詞匯語義表征的SOA區(qū)間多點測試研究[A];國家教師科研專項基金科研成果(語文建設卷2)[C];2013年
5 羅良勤;;心理詞匯的投射——論英語學習詞典中詞匯信息的標注[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年
6 蒲茂華;黎明;;漢英雙語者心理詞匯語義表征SOA單點測試法的改進[A];國家教師科研專項基金科研成果(語文建設卷)[C];2013年
7 黎明;蒲茂華;;傳統(tǒng)漢英雙語心理詞匯語義表征啟動實驗方法的不足及改進[A];國家教師科研專項基金科研成果(語文建設卷2)[C];2013年
相關博士學位論文 前2條
1 韓仲謙;心理詞匯的語用研究及其對二語詞匯教學的意義[D];上海外國語大學;2008年
2 李加軍;基于心理詞匯的中國人的價值觀結構兼與施瓦茨跨文化價值觀理論的比較[D];上海外國語大學;2013年
相關碩士學位論文 前10條
1 王蘭春;從詞匯聯(lián)想入手淺析二語心理詞匯的性質(zhì)與特點[D];山東大學;2009年
2 梁良;語音中介在心理詞庫接入和英語學習中的作用[D];內(nèi)蒙古師范大學;2015年
3 夏寧;從心理詞匯看在泰漢語教學與在華漢語教學的差異[D];陜西師范大學;2015年
4 劉明璐;社會認知理論視角下多模態(tài)教學對二語心理詞匯意義建構的影響[D];貴州師范大學;2015年
5 付玉萍;二語心理詞匯發(fā)展模式的歷時研究[D];聊城大學;2008年
6 何莉萍;從詞匯聯(lián)想測試探索雙語心理詞匯網(wǎng)絡[D];江西師范大學;2009年
7 童燕琴;心理詞匯組織和自由回憶的實證研究[D];浙江大學;2009年
8 李輝;從詞匯聯(lián)想看獨立學院大學生的英語心理詞匯[D];浙江大學;2009年
9 鄔真玉;心理詞匯研究對英語詞匯教學的啟示[D];上海師范大學;2005年
10 夏易敏;第二語言心理詞匯表征[D];吉林大學;2004年
,本文編號:1346181
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1346181.html