海外英文漢學(xué)論著翻譯研究
發(fā)布時(shí)間:2017-12-10 18:07
本文關(guān)鍵詞:海外英文漢學(xué)論著翻譯研究
更多相關(guān)文章: 漢學(xué)論著 回譯 翻譯策略
【摘要】:隨著中外文化交流的日益深入,大量海外英文漢學(xué)論著在國(guó)內(nèi)翻譯出版。漢學(xué)論著的語(yǔ)言形式是英文的,涉及的內(nèi)容卻是關(guān)于中國(guó)社會(huì)文化的。本文分析了漢學(xué)論著翻譯與一般英漢翻譯的不同之處,并在此基礎(chǔ)上探討漢學(xué)著作的翻譯策略和注意事項(xiàng)。
【作者單位】: 上海工程技術(shù)大學(xué);
【基金】:教育部人文社科研究基金項(xiàng)目“英文漢學(xué)文獻(xiàn)中譯研究”(14YJC740106)的研究成果之一
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 1引言20世紀(jì)70年代以來(lái),隨著中外文化交流的日益深入和學(xué)術(shù)視野的不斷拓寬,對(duì)海外漢學(xué),特別是歐美漢學(xué)研究成果的關(guān)注,已經(jīng)成為近年來(lái)國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界的一大熱點(diǎn)。在“中國(guó)知網(wǎng)”以“漢學(xué)”或“中國(guó)學(xué)”為篇名關(guān)鍵詞進(jìn)行檢索,共有論文兩千六百余篇,其中近10年(2005—2014)發(fā)表的占
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 萬(wàn)雪梅;;試論漢學(xué)翻譯[J];南京師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)報(bào);2012年01期
2 王艷卿;;新時(shí)期多元語(yǔ)言文化交互映照的一面鏡子——評(píng)《漢俄成語(yǔ)詞典》[J];俄羅斯文藝;2009年03期
3 ;[J];;年期
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 黃月玲;余國(guó)藩漢學(xué)研究初探[D];華中師范大學(xué);2015年
2 王娟;德效騫《漢書(shū)》譯介之研究[D];華東師范大學(xué);2013年
,本文編號(hào):1275384
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1275384.html
最近更新
教材專著